< 2 Timoteut 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetit të Perëndisë, sipas premtimit të jetës që është në Krishtin Jezus,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
2 Timoteut, birit të dashur: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit, dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë.
to dear son Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 E falënderoj Perëndinë, të cilit i shërbej sikurse edhe të parët e mi me ndërgjegje të pastër, se pa pushim të kujtoj në lutjet e mia, ditë e natë;
I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience like my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers, night and day,
4 dhe, kur kujtoj lotët e tu, kam shumë mall të të shoh që të mbushem me gëzim,
longing to see you (recalling your tears), that I may be filled with joy;
5 sepse kujtoj besimin e sinqertë që është në ty, i cili më parë ishte te gjyshja jote Loide dhe te nëna jote Eunike, dhe jam i bindur se është edhe te ti.
while I call to mind the unfeigned faith that is in you—it resided first in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
6 Për këtë arsye po të kujtoj ta zgjosh dhuntinë e Perëndisë që është në ty me anë të vënies së duarve të mia.
For this reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 Sepse Perëndia nuk na ka dhënë frymë frike, por force, dashurie dhe urtësie.
Because God did not give us a spirit of cowardice, but of power and of love and of self-control.
8 Mos ki turp, pra, të dëshmosh Zotin tonë, as mua, të burgosurin e tij, por hiq keq bashkë me mua për ungjillin, sipas fuqisë së Perëndisë,
So do not be ashamed to identify with our Lord or with me His prisoner, but join in suffering for the Gospel according to the power of God
9 që na shpëtoi dhe na thirri me një thirrje të shenjtë, jo sipas veprave tona, por sipas qëllimit të tij dhe sipas hirit, që na u dha në Krishtin Jezus përpara fillimit të kohëve (aiōnios g166)
—the One who saved us and called us with a holy calling, not because of our works but because of His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began, (aiōnios g166)
10 dhe tani u shfaq me anë të dukjes së Shpëtimtarit tonë Jezu Krishtit, që e prishi vdekjen dhe nxori në dritë jetën dhe pavdekësinë me anë të ungjillit,
but has now been revealed through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who by means of the Gospel destroyed the death and brought life and immortality to light;
11 për të cilin unë u caktova predikues, apostull dhe mësues i johebrenjve.
to this Gospel I was appointed as a proclaimer, an apostle and a teacher of nations.
12 Për këtë arsye unë po vuaj edhe nga këto gjëra, po nuk kam turp, sepse e di kujt i kam besuar dhe jam i bindur se ai është i zoti ta ruajë visarin tim deri në atë ditë.
That is why I am suffering these things, yet I am not ashamed because I know in whom I have believed and am certain that He is able to guard my deposit until that Day.
13 Ruaje modelin e fjalëve të shëndosha që dëgjove prej meje me besim dhe dashuri, që janë në Krishtin Jezus.
Hold fast the standard of sound teaching that you heard from me, through the faith and love in Christ Jesus.
14 Ruaje visarin e mirë me anë të Frymës së Shenjtë që rri te ne.
Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
15 Ti e di se të gjithë ata që janë në Azi më kthyen krahët, dhe midis tyre Figeli dhe Hermogeni.
This you know, that all those in Asia have been turned away from me, including Phygellus and Hermogenes.
16 Zoti i dhëntë mëshirë familjes së Onesiforit, sepse shpeshherë më dha zemër dhe nuk pati turp nga prangat e mia;
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
17 madje, kur erdhi në Romë, më kërkoi me shumë zell dhe më gjeti.
rather, when he arrived in Rome he searched diligently for me until he found me
18 Zoti i dhëntë të gjejë mëshirë nga ana e Zotit në atë ditë. Ti e di më mirë se askush sa shërbime më bëri në Efes.
(may the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day); you also know very well in how many ways he served in Ephesus.

< 2 Timoteut 1 >