< 2 Thesalonikasve 3 >

1 Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
2 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
3 Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
4 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
5 Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
6 Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
7 Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
8 dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
9 Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
10 Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
11 Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
12 Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
13 Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
14 Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
15 Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Thesalonikasve 3 >