< 2 Thesalonikasve 3 >

1 Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
the/this/who henceforth to pray brother about me in order that/to the/this/who word the/this/who lord: God to run and to glorify as/just as and to/with you
2 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
and in order that/to to rescue away from the/this/who wrong and evil/bad a human no for all the/this/who faith
3 Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
faithful then to be the/this/who lord: God which to establish you and to keep/guard: protect away from the/this/who evil/bad
4 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
to persuade then in/on/among lord: God upon/to/against you that/since: that which to order (you *k) and to do/make: do and to do/make: do
5 Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
the/this/who then lord: God to guide you the/this/who heart toward the/this/who love the/this/who God and toward the/this/who perseverance the/this/who Christ
6 Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
to order then you brother in/on/among name the/this/who lord: God me Jesus Christ to avoid you away from all brother idly to walk and not according to the/this/who tradition which (to take *N+K+O) from/with/beside me
7 Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
it/s/he for to know how! be necessary to imitate me that/since: since no be idle in/on/among you
8 dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
nor freely bread to eat from/with/beside one but in/on/among labor and toil (night *N+kO) and (day *N+kO) to work to/with the/this/who not to burden one you
9 Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
no that/since: since no to have/be authority but in order that/to themself mark/example to give you toward the/this/who to imitate me
10 Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
and for when to be to/with you this/he/she/it to order you that/since: that if one no to will/desire to work nor to eat
11 Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
to hear for one to walk in/on/among you idly nothing to work but be a busybody
12 Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
the/this/who then such as this to order and to plead/comfort (in/on/among *N+kO) (the/this/who *k) (lord: God *N+kO) (me *K) Jesus (Christ *N+kO) in order that/to with/after quietness to work the/this/who themself bread to eat
13 Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
you then brother not to lose heart to do good
14 Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
if then one no to obey the/this/who word me through/because of the/this/who epistle this/he/she/it to note (and *k) not (to associate with *N+kO) it/s/he in order that/to to cause shame
15 Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
and not as/when enemy to govern but to admonish as/when brother
16 Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
it/s/he then the/this/who lord: God the/this/who peace to give you the/this/who peace through/because of all in/on/among all way the/this/who lord: God with/after all you
17 Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
the/this/who salutation the/this/who I/we hand Paul which to be sign in/on/among all epistle thus(-ly) to write
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after all you (amen *KO) (to/with Thessalonian secondly to write away from Athens *K)

< 2 Thesalonikasve 3 >