< 2 Thesalonikasve 3 >

1 Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
Finally, brothers, pray on for me, that God’s word may run swiftly, and be glorified as in your own case,
2 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
and that I may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not hold the faith.
3 Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
4 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
Now we have fully fixed our faith on you in the Lord, that you are doing and will continue to do what we enjoin.
5 Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
May the Lord incline your hearts to the love of God and to the stedfastness of Christ.
6 Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
I summon you, in the name of the Lord Jesus Christ, to shun any brother who leads an idle and disorderly life, which is not according to the rule you received from me.
7 Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
For you know well how you must imitate me. For I did not lead an idle or disorderly life among you;
8 dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
I did not eat my food as a gift from any man, but in toil and travail, night and day, I worked, so that I might not be a burden to any of you.
9 Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
Not that I have no right to such support; it was simply to give you an example for you to imitate.
10 Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
For indeed when I was with you, I used to charge you, "If any man will not work, he shall not eat."
11 Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
But I hear that there are those of your number who are leading idle and disorderly lives, who are not busy, but mere busybodies.
12 Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
Now all such I command and entreat, by the authority of the Lord Jesus Christ, to work in quietness. and to earn their own living.
13 Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
But you, brothers, must not grow weary in well-doing.
14 Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
If any man does not give heed to what I have said in this letter, mark that man; do not associate with him, so as to make him feel ashamed;
15 Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
and yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
And may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting, which is my token in every letter. Thus I write -
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Thesalonikasve 3 >