< 2 Thesalonikasve 3 >

1 Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
2 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
3 Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
4 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
5 Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
6 Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
7 Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you,
8 dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you.
9 Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
10 Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate.
11 Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
12 Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread.
13 Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
And ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
15 Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
16 Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all.
17 Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’

< 2 Thesalonikasve 3 >