< 2 Thesalonikasve 2 >

1 Ju lutemi, o vëllezër, lidhur me ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht dhe me tubimin tonë me të,
We implore now you, brothers, by the coming of the Lord of us Jesus Christ and our gathering together unto Him
2 të mos lejoni që menjëherë t’ju prishet mendja ose të trazoheni as prej fryme, as prej fjale, as prej ndonjë letre gjoja të shkruar prej nesh, thua se ja, erdhi dita e Krishtit.
for not soon to be shaken you in mind (nor *N+kO) to be troubled, neither through spirit nor through word nor through letter as if through us, as that has been present the day of the (Lord. *N+KO)
3 Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,
No one you may deceive in not one way; that only unless shall have come the apostasy first and shall have been revealed the man (of lawlessness, *N+KO) the son of destruction,
4 kundërshtari, ai që lartëson veten mbi çdo gjë që quhet perëndi ose objekt adhurimi, aq sa të shkojë e të rrijë në tempullin e Perëndisë si Perëndi, duke e paraqitur veten se është Perëndi.
who is opposing and exalting himself above every [one] named god or object of worship so as for him in the temple of God (as god *K) to sit down setting forth he himself that is God.
5 A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?
Surely you do remember that yet being with you these things I was saying to you?
6 Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet.
And now that which is restraining you know for to be revealed him in (his own *NK+o) time.
7 Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti.
The for mystery already is working of lawlessness, only [there is] the [one] restraining [it] at present until out of [the] midst he may be [gone];
8 Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij.
And then will be revealed the lawless [one] whom the Lord (Jesus *NO) (will execute *N+kO) with the breath of the mouth of Him and will annul by the appearing of the coming of Him;
9 Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme,
whose is coming according to [the] working of Satan in every power and in signs and in wonders of falsehood
10 dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar.
and in every deceit of wickedness (in *k) unto those perishing, in return for which the love of the truth not they received in order for to be saved them;
11 E prandaj Perëndia do t’u dërgojë atyre një gënjim që do t’i bëjë të gabojnë, që t’i besojnë gënjeshtrës,
And because of this (sends *N+kO) to them God a powerful delusion so that to believe they what [is] false,
12 që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!
in order that may be judged (all *NK+o) those not having believed the truth but having delighted (in *k) in unrighteousness.
13 Por ne duhet ta falënderojmë vazhdimisht Perëndinë për ju, o vëllezër të dashur nga Zoti, sepse Perëndia ju zgjodhi që në fillim për t’ju shpëtuar, me anë të shenjtërimit të Frymës dhe të besimit në të vërtetën;
We ourselves however ought to give thanks to God always concerning you, brothers beloved by [the] Lord, that (has chosen *N+kO) you God (from [the] beginning *N+kO) unto salvation in [the] sanctification of [the] Spirit and [by] faith of [the] truth,
14 tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht.
to this (also *n) He called you through the gospel of us to [the] obtaining of [the] glory of the Lord of us Jesus Christ.
15 Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë.
So then, brothers, do stand firm and do hold fast to the traditions that you were taught whether through word or through letter from us.
16 Dhe vetë Zoti jonë Jezu Krisht dhe Perëndia Ati ynë, që na deshi dhe na dha me anë të hirit një ngushëllim të përjetshëm dhe një shpresë të mirë, (aiōnios g166)
Himself now the Lord of us Jesus Christ and God (the *N+KO) Father of us, the [One] having loved us and having given [us] comfort eternal and hope good by grace, (aiōnios g166)
17 ngushëlloftë zemrat tuaja dhe ju forcoftë në çdo fjalë e punë të mirë.
would He encourage your hearts and would He strengthen (you *k) in every work and word good.

< 2 Thesalonikasve 2 >