< 2 i Samuelit 22 >

1 Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 “Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Ata shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë”.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 i Samuelit 22 >