< 2 i Samuelit 22 >

1 Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 “Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
(And it shook back and forth *QK) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *QK)
16 Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
For all (judgments his *QK) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *QK)
34 Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
[he is] making (Feet my *QK) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Ata shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë”.
([the] tower *QK) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 i Samuelit 22 >