< 2 i Samuelit 22 >

1 Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 “Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ata shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë”.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 i Samuelit 22 >