< 2 i Samuelit 22 >

1 Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 “Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Ata shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë”.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 i Samuelit 22 >