< 2 Pjetrit 1 >

1 Simon Pjetri, shërbëtor dhe apostull i Jezu Krishtit, atyre që kanë marrë për pjesë një besim të çmueshëm sikurse edhe ne, me anë të drejtësisë së Perëndisë tonë dhe të Shpëtimtarit Jezu Krisht:
Jisu Kristo gv pakbu akobv rinv okv ngo Apostol Simon Pitar lokv— Ngonugv aingbv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak yachoknv lamtv lokv okv ngonugv ringnvbaanv Jisu Kristo gv lokv arvdoya choknv mvngjwng jinam vdwlo kumrwksinam gaamv:
2 hiri dhe paqja u shumoftë për ju në njohjen e Perëndisë dhe të Jezusit, Zotit tonë.
Pwknvyarnv okv ngonugv Ahtu Jisunyi nonugv chinam lokv nonu gvlo akomaring bv anyuaya namv okv sarsopoyo namv doolwk yilaka.
3 Duke qenë se fuqia e tij hyjnore na dhuroi të gjitha gjërat që i takojnë jetës dhe perëndishmërisë, me anë të njohjes së atij që na thirri me lavdinë dhe virtytin e vet,
Yvvdw ngonua ninyigv yunglit okv alvnam baak dubv vla ngonua goknv, um ngonu chinggv rila jvjvnv dormo singdunglo singnam lvgabv ogu ogugo dinchi pvkudw ho mvnwng nga Pwknvyarnv gv kairungnv jwkrwa ngonua jitoku.
4 me anë të të cilave na u dhuruan premtimet e çmueshme dhe shumë të mëdha, që nëpërmjet tyre të bëheni pjestarë të natyrës hyjnore, duke i shpëtuar prishjes që është në botë për shkak të lakmisë.
Svkvnv lamtv lo hv milvkunam lo arv doyachoknv okv achialv bv kainv amin am jitoku, svbv amin jiku sokv nonu nyiamooku sokv yonwngla mvyakmvchak nam lokv kilin dukubv, okv Pwknvyarnv ridung nga paaming gvvdu kubv.
5 Edhe ju, për të njëjtën arsye, duke bërë çdo përpjekje, t’i shtoni besimit tuaj virtytin, dhe virtytit diturinë,
Holvgabv vbvrinamv nonugv lvgvlvma lokv nonugv mvngjwng lo alvnam am lwkpwng toka; nonugv alvnv chingkikpakik nama lwkpwng toka.
6 diturisë vetkontroll, vetkontrollit qëndresën, qëndresës perëndishmerinë,
Nonugv chingkikpakik nam lokv saktv nvnvlo lwkpwng toka; nonugv saktvnam lokv himv gvnvlo lwkpwng toka; nonugv himvnam lokv Pwknvyarnv mvngnam am lwkpwng toka;
7 mëshirës dashurinë vëllazërore dhe dashurisë vëllazërore dashurinë.
nonugv Pwknvyarnv mvngnam lokv kristan pakmi sinama lwkpwng toka; okv nonugv kristan pakmi sinam lokv paknama lwkpwng toka.
8 Sepse nëse këto gjëra gjendën në ju me shumicë, nuk do t’ju lejojnë të bëheni përtacë dhe as të pafryt në njohjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
Sikvnv alamai am nonu dinchi svngv, okv nonu gvlo bunua doolwk mobolo, vv bunu nonua ngonu Ahtu Jisu Kristo gv chingkikpakik am nonu gvlo asaryaung more okv chvrv more.
9 Sepse ai që nuk i ka këto gjëra është i verbër dhe dritëshkurtër, sepse harroi pastrimin nga mëkatet e tij të vjetër.
Vbvritola soogv vdwsi yvvbunu gvlo dooma dudw bunu abwkajek mabv ho nonu kaapa nyomadu okv nonugv kvvlo rimur rikunam am kakpung kunam am mvngpa kuma duku.
10 Prandaj, vëllezër, përpiquni gjithnjë e më shumë ta përforconi thirrjen dhe zgjedhjen tuaj, sepse, duke bërë këto gjëra, nuk do të pengoheni kurrë.
Vkvlvgabv, ngoogv ajin vdw, nonua Pwknvyarnv gv goknam am okv ninyigv gaknam am doobwng rungdubv ritolaka; holvgabv svkvnv sum nonu vbvribolo nonugv mvngjwng nam sum vdwloka kayu mare.
11 Sepse kështu begatisht do t’ju hapet hyrja në mbretërinë e amshuar të Zotit dhe Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht. (aiōnios g166)
Svkvnv riku lamtv lokv nonugv Ahtu okv ringnv Jisu Kristo gv turbwngjiku karv lo aala dubv Pwknvyarnv jire. (aiōnios g166)
12 Prandaj nuk do të lë pas dore t’ju kujtoj vazhdimish këto gjëra, ndonëse ju i dini dhe jeni të patundur në këtë të vërtetë.
Okv nonu vdwv jvjvrungnv sum adakrungbv hargap pvvla laarwk pvvsudu okv bunua chinpvvla doodu vbvrijvka svkvnv sum ngo nonua mvngpa la ribvre.
13 Por unë mendoj se është e drejtë, përderisa jam në këtë tendë, t’ju mbaj zgjuar duke ua sjellë këto gjëra ndër mend,
Ngoogv turyi dvdv so svkvnv vdw sum nonuam mimpa yala miyar yanam si ngoogv tarwkbaknv kudungkua ngv vla mvngsu dunv.
14 duke ditur se, së shpejti më duhet ta lë këtë tendën time, sikurse ma tregoi Zoti ynë Jezu Krisht.
Ngonugv Ahtu Jisu gv nga mindalvpa bv minjinam aingbv, ngoogv so nyejikunv adwnamar sum kayu yiku nvpv vla ngo chinsudu.
15 Por do të kujdesem që, edhe pas largimit tim, ju të mund t’i kujtoni gjithnjë këto gjëra.
Vbvrikunamv, ngoogv siro kokwng lojvka svkvnv sum nonu lvgabv mvngpa bvbv sila dubv, ngo vdwgo lvgvlvmabv risv vdw vkvgo rila vvpv jire.
16 Sepse nuk jua bëmë të njohur fuqinë dhe ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht, duke shkuar pas përralla të sajuara me mjeshtri, por sepse jemi dëshmitarë okular e madhështisë së tij.
Ngonu Ahtu Jisu Kristo gv kairungbv aasv nga chimu dubv vla mvnammvsubv higu mvnam vdwa mvngging madunv. Ninyigv Kairungnv am ngonu nyikdadw lo kaatar lwknam lokv minji doonv.
17 Sepse ai mori nder dhe lavdi nga Perëndia Atë, kur i erdhi ky zë nga lavdia e madhërishme: “Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur”.
Vdwlo hv mvngdv okv yunglit nama, Pwknvyarnv Abu gv lokv jito kubvdw ngonu hoka dooto, vdwlo ninyia vlvgo aala Kaiyachokbv Yunglit kunv gv lokv vbv minjila, “Si ngoogv Paknam Kuunyilo ngv, ngo ninyia alvrungbv mvngpu dunv!”
18 Dhe ne e dëgjuam këtë zë që vinte nga qielli, kur qemë bashkë me të në malin e shenjtë.
Vdwlo ngonu darwknv moodw lo ninyigv lvkobv doola riyilo, ngonu atubongv awv soogv vlv nga nyidomooku lokv aadu bv tvvtar lwkto.
19 Ne e kemi edhe më të vërtetuar fjalën profetike, të cilën bëni mirë ti kushtoni kujdes, si një kandil që ndriçon në një vend të errët, derisa të zbardhë dita dhe ylli i dritës të lindë në zemrat tuaja,
Vbvrikunamv nyijwk vdwgv doin japgo kunama ngonu alvyabv mvngjwng yaya duku. Nonu svkvnv sum alvjvbv tvvgap suto laka, ogulvgavbolo Sikvnv si mvdurupum aingbv ridu oogv kanvparam lo loung bv arupua lobv hunglwknam apiabv okv nonugv haapoklo arukamchi gv karlumpumbum loung ngv hunglwkdu.
20 duke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta.
Ogubvrijvka, mvnwng gv aolo sum mvnggap tvlaka yvvka Darwknv Kitap lo nyijwk vdwgv nyikrw kaanama atubogv yvvka minbwk jila nyumare.
21 Sepse asnjë profeci nuk ka ardhur nga vullneti i njeriut, por njerëzit e shenjtë të Perëndisë kanë folur, të shtyrë nga Fryma e Shenjtë.
Vkvlvgavbolo nyijwk vdwgv doin milwk minamv vdwloka nyia mvngnam lokv aamato, vbvritola Pwknvyarnv gvlokv aanv doina nyi vdwgv japyilo japnv vdwv Darwknv Dow gv arwnglo doonyato.

< 2 Pjetrit 1 >