< 2 Gjonit 1 >

1 Plaku; zonjës së zgjedhur dhe bijve të saj që i dua në të vërtetë, dhe jo vetëm unë, por edhe të gjithë ata që e kanë njohur të vërtetën,
Hiche lekhathot hi upa John a kon ahi. Keiman thutah'a kangailut, lhendoh numei Ja-umnu le achate chule keima jengseh hilouva, thutah heho jouse hetdia jong kajih ahi.
2 për shkak të së vërtetës që qëndron në ne dhe do të jetë me ne përjetë: (aiōn g165)
Ajeh chu thutah chu isunguva chenga chule eihotoh atonsot a umjing ding ahi. (aiōn g165)
3 hiri, mëshira dhe paqja qofshin me ju nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht, Biri i të Atit, në të vërtetë dhe në dashuri.
Pa Pathen le Achapa Pakai Yeshua Christa a hungkon–ngailutna le thutah'a ilah uva umjing ding, Lungset, hepi, chule Cham-lungmon chun naumpi jinguhen.
4 U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati.
Pa chun athupeh bang tah a nachateu phabep thutah dungjuiya hinkho aman jal'in kakipapi lheh jenge.
5 Dhe tani të lutem ty, zonjë, jo sikur po të shkruaj një urdhërim të ri, por atë që kishim pasur nga fillimi, që ta duam njëri-tjetrin.
Keiman nangma numei ja-umnu kahin geldohsah naa kajih ahi, eiho khatle khat kingailua ium dingu ahi. Hiche thupeh thah ahipoi, hinlah atil abul'a pat'a inanei jingu chu ahi.
6 Dhe kjo është dashuria, të ecim sipas urdhërimeve të tij. Sikurse e dëgjuat nga fillimi, ky është urdhërimi që morëm, që të ecni në të.
Ngailutna kitihi Pathen in eithupeh u hiya ahi.
7 Sepse në botë kanë dalë shumë mashtrues, të cilët nuk rrëfejnë se Jezu Krishti ka ardhur në mish; ky është mashtruesi dhe antikrishti.
Hiche kaseina jeh chu, vannoiya hin milhemlha tampi asohdoh tauve. Amaho chun Yeshua Christa hi tahsaphea hung tahbeh ahi ti asei le pouve. Hitobang mi chu milhemlha le Christa dou ahi.
8 Bëni kujdes se mos humbni fryti i gjërave të kryera, por bëni në menyrë të merrni një shpërblim të plotë.
Kihong phauvin, hahsatah a nahin neidoh u chu namansah louna dinguvin. Chingtheiyun, chutileh abulhingset a tohman namu dingu ahi.
9 Kushdo që shkon tej dhe nuk qëndron në doktrinën e Krishtit, nuk ka Perëndi; kush qëndron në doktrinën e Krishtit, ka Atin dhe Birin.
Koi hijongleh hiche thuhila kona vahmang ho chu Pathen to kijopmat lou ahiuve. Hinlah koi hijongleh Christa thuhila umjing ho chu Pa le Chapa to kigui jop jingna nei ahitai.
10 Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni,
Koiham khattou hijongleh nakikhop khom nauva ahunga Christa thuhil thutah chu akalea ahil leh hitobang mi chu na in'a kou hih in, ahilouleh tilkhouna ima neihih un.
11 sepse ai që e përshëndet bëhet pjestar në veprat e tij të liga.
Hitobang mi ho tilkhouva chu koi hijongleh anatoh phalouva chu chan aneikhomu ahitai.
12 Megjithse kisha shumë gjëra për t’ju shkruar, nuk desha ta bëjë me letër dhe bojë, por shpresoj të vij te ju dhe t’ju flas me gojë, që gëzimi juaj të jetë i plotë.
Keiman nangho koma thutampi seibe ding kanei nalaiye, hinlah keiman lekhapeh le lekha-twiyin kajih nompoi. Ajeh chu keiman nangho hung muloi ding kakinepna ahi. Chule kimaitoa nangho to kihoulim ding kanom'e. Chutengleh ikinepnau chamkim tante.
13 Bijtë e motrës sate të zgjedhur të përshëndesin. Amen.
Pathen lhendoh nasopinu chatea konin chibai kahinpeuve.

< 2 Gjonit 1 >