< 2 Gjonit 1 >

1 Plaku; zonjës së zgjedhur dhe bijve të saj që i dua në të vërtetë, dhe jo vetëm unë, por edhe të gjithë ata që e kanë njohur të vërtetën,
作长老的写信给蒙拣选的太太和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
2 për shkak të së vërtetës që qëndron në ne dhe do të jetë me ne përjetë: (aiōn g165)
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 (aiōn g165)
3 hiri, mëshira dhe paqja qofshin me ju nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht, Biri i të Atit, në të vërtetë dhe në dashuri.
恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
4 U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati.
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
5 Dhe tani të lutem ty, zonjë, jo sikur po të shkruaj një urdhërim të ri, por atë që kishim pasur nga fillimi, që ta duam njëri-tjetrin.
太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
6 Dhe kjo është dashuria, të ecim sipas urdhërimeve të tij. Sikurse e dëgjuat nga fillimi, ky është urdhërimi që morëm, që të ecni në të.
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
7 Sepse në botë kanë dalë shumë mashtrues, të cilët nuk rrëfejnë se Jezu Krishti ka ardhur në mish; ky është mashtruesi dhe antikrishti.
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
8 Bëni kujdes se mos humbni fryti i gjërave të kryera, por bëni në menyrë të merrni një shpërblim të plotë.
你们要小心,不要失去你们所做的工,乃要得着满足的赏赐。
9 Kushdo që shkon tej dhe nuk qëndron në doktrinën e Krishtit, nuk ka Perëndi; kush qëndron në doktrinën e Krishtit, ka Atin dhe Birin.
凡越过基督的教训不常守着的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
10 Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni,
若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
11 sepse ai që e përshëndet bëhet pjestar në veprat e tij të liga.
因为问他安的,就在他的恶行上有分。
12 Megjithse kisha shumë gjëra për t’ju shkruar, nuk desha ta bëjë me letër dhe bojë, por shpresoj të vij te ju dhe t’ju flas me gojë, që gëzimi juaj të jetë i plotë.
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
13 Bijtë e motrës sate të zgjedhur të përshëndesin. Amen.
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。

< 2 Gjonit 1 >