< 2 e Korintasve 1 >

1 Pali, apostull i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetin e Perëndisë, dhe vëllai Timote, kishës së Perëndisë që është në Korint, bashkë me gjithë shenjtorët që janë në gjithë Akainë:
Paul apostle Christ Jesus through/because of will/desire God and Timothy the/this/who brother the/this/who assembly the/this/who God the/this/who to be in/on/among Corinth with the/this/who holy: saint all the/this/who to be in/on/among all the/this/who Achaia
2 Paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
3 Bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i të mëshirëve dhe Perëndia e çdo ngushëllimi,
praiseworthy the/this/who God and father the/this/who lord: God me Jesus Christ the/this/who father the/this/who compassion and God all encouragement
4 i cili na ngushëllon në çdo shtrëngim tonin, që, nëpërmjet ngushëllimit me të cilin ne jemi ngushëlluar nga Perëndia, të mund të ngushëllojmë ata që janë në çfarëdo shtrëngimi.
the/this/who to plead/comfort me upon/to/against all the/this/who pressure me toward the/this/who be able me to plead/comfort the/this/who in/on/among all pressure through/because of the/this/who encouragement which to plead/comfort it/s/he by/under: by the/this/who God
5 Sepse, ashtu si ndër ne teprojnë vuajtjet e Krishtit, po ashtu, nëpërmjet Jezu Krishtit, tepron edhe ngushëllimi ynë.
that/since: since as/just as to exceed the/this/who suffering the/this/who Christ toward me thus(-ly) through/because of the/this/who Christ to exceed and the/this/who encouragement me
6 Dhe, nëse jemi të pikëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj; nëse jemi të ngushëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj, që veprojnë në mënyrë të efektshme që të duroni të njëjtat vuajtje që heqim edhe neve.
whether then to press on above/for the/this/who you encouragement and salvation whether to plead/comfort above/for the/this/who you encouragement (and salvation *KO) the/this/who be active in/on/among perseverance the/this/who it/s/he suffering which and me to suffer
7 Edhe shpresa jonë për ju është e patundur, duke ditur se ashtu siç jeni pjesëmarrës në mundime, kështu do të jeni pjesëmarrës edhe në ngushëllim.
and the/this/who hope me firm above/for you to know that/since: that (as/when *N+kO) participant to be the/this/who suffering thus(-ly) and the/this/who encouragement
8 Sepse nuk duam, o vëllezër, që të mos dini për vështirësinë që na ngjau në Azi, që u rënduam përtej fuqive tona, aq sa u dëshpëruam edhe për jetën vetë.
no for to will/desire you be ignorant brother (above/for *NK+o) the/this/who pressure me the/this/who to be (me *k) in/on/among the/this/who Asia that/since: that according to surpassing above/for power to burden so to despair me and the/this/who to live
9 Për më tepër ne e kishim në veten tonë vendimin e vdekjes, që të mos besonim në veten tonë, por në Perëndinë që ringjall të vdekurit,
but it/s/he in/on/among themself the/this/who verdict the/this/who death to have/be in order that/to not to persuade to be upon/to/against themself but upon/to/against the/this/who God the/this/who to arise the/this/who dead
10 i cili na ka çliruar dhe na çliron nga një vdekje kaq e madhe, dhe tek i cili ne shpresojmë se do të na çlirojë edhe më,
which out from so great death to rescue me and (to rescue *N+kO) toward which to hope/expect that/since: that and still to rescue
11 me ndihmën tuaj me anë të lutjeve për ne, që shumë njerëz të falënderojnë për dhuntinë e hirit që do të na jepet me anë të lutjeve të shumë njerëzve.
to join in helping and you above/for me the/this/who petition in order that/to out from much face the/this/who toward me gift through/because of much to thank above/for (me *NK+O)
12 Mburrja jonë, në fakt, është kjo: dëshmimi i ndërgjegjes sonë se ne jemi sjellë me thjeshtësinë dhe sinqeritetin e Perën-disë në botë dhe sidomos përpara jush, jo me dituri mishi, por me hirin e Perëndisë.
the/this/who for pride me this/he/she/it to be the/this/who testimony the/this/who conscience me that/since: that in/on/among (openness *NK+O) and sincerity (the/this/who *no) God (and *no) no in/on/among wisdom fleshly but in/on/among grace God to live/return in/on/among the/this/who world more excessively then to/with you
13 Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t’i kuptoni deri në fund;
no for another to write you but or which to read or and to come to know to hope/expect then that/since: that (and *k) until goal/tax to come to know
14 sikurse i keni kuptuar tanimë deri diku, se ne jemi mburrja juaj, sikurse edhe ju do të jeni mburrja jonë, në ditën e Jezu Krishtit.
as/just as and to come to know me away from part that/since: that pride you to be just as and you me in/on/among the/this/who day the/this/who lord: God (me *NO) Jesus
15 Dhe me këtë siguri unë doja të vija te ju më përpara që të kishit një vepër të mirë të dytë,
and this/he/she/it the/this/who confidence to plan (the/this/who *o) before to/with you to come/go in order that/to secondly (grace *NK+O) (to have/be *N+kO)
16 dhe, nga ju të shkoja në Maqedoni, dhe përsëri nga Maqedonia të vija te ju dhe ju të më përcillnit në Jude.
and through/because of you to pass through toward Macedonia and again away from Macedonia to come/go to/with you and by/under: by you to help on the way toward the/this/who Judea
17 Kur mora këtë vendim, vallë mos kam vepruar me mendjelehtësi? Apo ato që unë vendos, i vendos sipas mishit, që të jetë tek unë po, po dhe jo, jo?
this/he/she/it therefore/then (to plan *N+kO) surely not therefore the/this/who lightness to use or which to plan according to flesh to plan in order that/to to be from/with/beside I/we the/this/who yes yes and the/this/who no no
18 Por Perëndia është besnik; fjala jonë ndaj jush nuk ka qenë po dhe jo.
faithful then the/this/who God that/since: that the/this/who word me the/this/who to/with you no (to be *N+kO) yes and no
19 Sepse Biri i Perëndisë, Jezu Krisht, që u predikua ndër ju nga ne, pra, nga unë, nga Silvani dhe nga Timoteu, nuk ka qenë “po” dhe “jo”, por ka qenë “po” në atë.
the/this/who the/this/who God for son Jesus Christ the/this/who in/on/among you through/because of me to preach through/because of I/we and Silvanus and Timothy no to be yes and no but yes in/on/among it/s/he to be
20 Sepse të gjitha premtimet e Perëndisë janë në atë “po” dhe në atë “amen”, për lavdi të Perëndisë nëpërmjet nesh.
just as/how much for promise God in/on/among it/s/he the/this/who yes (therefore *NO) and (through/because of it/s/he *N+kO) the/this/who amen the/this/who God to/with glory through/because of me
21 Edhe ai që na themelon neve bashkë me ju në Krishtin dhe na vajosi është Perëndia,
the/this/who then to confirm me with you toward Christ and to anoint me God
22 i cili edhe na vulosi dhe na dha kaparin e Frymës në zemrat tona.
the/this/who and to seal me and to give the/this/who guarantee the/this/who spirit/breath: spirit in/on/among the/this/who heart me
23 Dhe unë e thërres Perëndinë për dëshmitar mbi jetën time që, për t’ju kursyer, nuk kam ardhur ende në Korint.
I/we then witness the/this/who God to call (on)/name upon/to/against the/this/who I/we soul that/since: that to spare you no still to come/go toward Corinth
24 Jo se kemi pushtet mbi besimin tuaj, por jemi bashkëpunëtorët e gëzimit tuaj, sepse për shkak të besimit ju qëndroni të patundur.
no that/since: since to lord over you the/this/who faith but co-worker to be the/this/who joy you the/this/who for faith to stand

< 2 e Korintasve 1 >