< 2 e Korintasve 9 >

1 Sa për shërbesën në dobi të shenjtorëve, është e tepërt t’ju shkruaj,
For concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you.
2 sepse e njoh gatishmërinë e zemrave tuaja, për të cilën unë mburrem për ju te Maqedonasit, se Akaia është gati që vjet; dhe zelli juaj nxiti shumë të tjerë.
For I know your readiness of mind, of which I boast in behalf of you to the Macedonians, that Achaia was prepared a year ago; and your zeal stirred up the greater part of them.
3 Unë i dërgova këta vëllezër, që mburrja jonë për ju të mos dalë e kotë për këtë gjë dhe me qëllim, sikurse thoja, të jeni gati,
But I sent the brethren, that our boasting of you should not prove unfounded in this respect; that, as I said, ye may be prepared;
4 sepse, po të vinin me mua disa Maqedonas dhe të mos ju gjenin gati, ne (të mos them ju), do të dilnim të turpëruar për besimin dhe mburrjen tonë.
lest, should the Macedonians come with me, and find you unprepared, we (not to say ye) should be put to shame in respect to this confidence.
5 Prandaj m’u duk e nevojshme t’i këshilloj vëllezërit të vijnë te ju më përpara, që të bëjnë gati më parë ofertën që kishit premtuar më parë, kështu që ajo të jetë gati si dhuratë bujarie dhe jo kopracie.
I thought it necessary therefore to exhort the brethren to go before to you, and make up beforehand your bounty, which was already announced, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not of covetousness.
6 Dhe ju them këtë: Ai që mbjell me kursim, do të korrë po me kursim; dhe ai që mbjell dorëhapur edhe do të korrë dorëhapur.
But this there is to say: He that soweth sparingly, shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully, shall reap also bountifully.
7 Secili le të veprojë ashtu si ka vendosur në zemrën, as me keqardhje as nga shtrëngimi, sepse Perëndia do një dhurues të gëzuar.
Each one, as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity; for God loveth a cheerful giver.
8 Dhe Perëndia mund të bëjë që gjithë hiri të teprojë për ju, aq sa mbasi të keni gjithnjë mjaft në çdo gjë, t’ju tepërojë për çfarëdo pune të mirë,
And God is able to make every blessing abound toward you, that ye, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work;
9 sikurse është shkruar: “Ai ndau, u ka dhënë të varfërve, drejtësia e tij mbetet në përjetësi”. (aiōn g165)
as it is written: “He dispersed abroad, he gave to the poor; his righteousness remaineth for ever.” (aiōn g165)
10 Edhe ai që i jep farën mbjellësit dhe bukë për të ngrënë, ju dhëntë dhe e shumoftë farën tuaj, dhe i bëftë të rriten frytet e drejtësisë suaj;
Now, he that ministereth seed to the sower, and bread for food, will supply and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;
11 dhe atëherë do të pasuroheni për të qenë dorëdhënë, duke i sjellë nëpërmjet nesh falënderim Perëndisë.
while ye are enriched in everything to all liberality, which worketh out through us thanksgiving to God;
12 Sepse kryerja e kësaj shërbese të shenjtë jo vetëm përmbush nevojat e shenjtorëve, por sjell edhe një mbushulli falëndërimesh ndaj Perëndisë,
for the ministration of this service not only supplieth the wants of the saints, but also overfloweth through many thanksgivings to God;
13 sepse për shkak të përvojës nga kjo shërbesë, ata e përlëvdojnë Perëndinë për bindjen ndaj ungjillit të Krishtit që ju rrëfeni dhe për bujarinë me të cilën merrni pjesë me ta dhe me të gjithë.
while by the proof afforded by this ministration they glorify God for your obedience to your profession in regard to the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution in regard to them and in regard to all;
14 Dhe me lutjet e tyre për ju ju shfaqin një dashuri të veçantë për hirin e shkëlqyer të Perëndisë përmbi ju.
while with supplication for you they long after you on account of the exceeding grace of God to you.
15 Le të falënderojmë Perëndinë për dhuratën e tij të patregueshme.
Thanks be to God for his unspeakable gift.

< 2 e Korintasve 9 >