< 2 e Korintasve 8 >

1 Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,
इब हे बिश्वासी भाईयो, हम थमनै परमेसवर के उस अनुग्रह की खबर देवां सां, जो मकिदुनिया परदेस की कलीसिया के बिश्वासियाँ पै होया सै।
2 se, në mes të shumë sprovave pikëllimi, mbushullia e gëzimit të tyre dhe varfëria e tyre e thellë e treguan në pasuritë e dorëgjërësinë e tyre.
उनकी परख बड़ी मुसीबतां म्ह होवै सै, अर घणी गरीब होण पै भी खुशी अर खुल्ले दिल तै दुसरे बिश्वासियाँ की मदद करी।
3 Sepse unë dëshmoj se ata kanë dhënë me dëshirë dhe sipas mundësisë së tyre, madje edhe përtej mundësisë së tyre,
उनकै बारै म्ह मेरी या गवाही सै, के उननै जितना दे सकै थे दिया, बल्के उसतै भी ज्यादा बढ़कै दिया।
4 dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët.
उननै भोत ज्यादा बिनती करी के यो दान उन बिश्वासी भाईयाँ म्ह बाट्या जावै जो यरुशलेम नगर म्ह सै।
5 Dhe jo vetëm vepruan ashtu si shpresonim, po dhanë veten më përpara te Perëndia dhe pastaj te ne sipas vullnetit të Perëndisë.
उननै म्हारी सोच तै भी बढ़कै करया, उननै पैहल्या काम यो करया, के उननै अपणे-आप ताहीं परमेसवर के खात्तर अर फेर म्हारे खात्तर अपणे-आप ताहीं भी दे दिया, जिसा के परमेसवर चाहवै था के वो इसा करै।
6 Kështu ne e këshilluam Titin që, ashtu si e nisi këtë vepër të hirit midis jush, ashtu ta përfundojë.
ज्यांतै हमनै तीतुस तै बिनती करी, के जिस तरियां उसनै पैहल्या इस दान देण के काम की शरुआत करी थी, उस्से तरियां ए वो इस सराहनीय काम ताहीं थारे बिचाळै पूरा भी करै ले।
7 Por sikurse ju jeni të pasur në çdo gjë, në besim, në fjalë e në dituri, në çdo kujdes dhe në dashurinë tuaj ndaj nesh, përpiquni të pasuroni edhe në këtë vepër të hirit.
ज्यांतै जिसा थम हरेक बात म्ह यानिके बिश्वास, वचन प्रचार करण म्ह, ज्ञान अर सारी ढाळ की कोशिश म्ह, अर उस प्यार म्ह जो म्हारै तै करो सो, बढ़दे जाओ सो, उस्से तरियां ए गरीब बिश्वासियाँ खात्तर दान देण म्ह भी बढ़ते जाओ।
8 Këtë nuk e them si urdhër, por që me anë të kujdesit të të tjerëve të vë në sprovë sinqeritetin e dashurisë suaj.
मै थमनै कोए हुकम कोनी देंदा, मै सिर्फ बाकियाँ के उत्साह तै थारे प्यार की सच्चाई नै परखण लागरया सूं।
9 Sepse ju e njihni hirin e Zotit tonë Jezu Krisht, i cili, duke qenë i pasur, u bë i varfër për ju, që ju të bëheni të pasur me anë të varfërisë së tij.
थम म्हारै प्रभु यीशु मसीह कै अनुग्रह नै जाणो सो, के वो धनी होकै भी थारे खात्तर कंगाल बण गया, ताके उसकै कंगाल हो जाण तै थम धनी हो जाओ।
10 Lidhur me këtë po ju jap një këshillë, sepse kjo është e dobishme për ju, që vjet filluat jo vetëm ta bëni, por edhe ta dëshironi.
पिच्छली साल थमनै दान दिया बल्के दान देण की इच्छा म्ह आग्गै भी थे, इस बारें म्ह मै थमनै एक सलाह देणा चाहूँ सूं, के दान देण का सब तै बढ़िया तरिक्का के सै?
11 Tani përfundojeni edhe bërjen që, ashtu si qe dëshira për të dëshiruar, kështu të jetë edhe për ta përfunduar sipas mundësive që keni.
जो काम थमनै शरु करया सै, उस ताहीं पूरा भी करो। इस काम के खतम होण तक, इसे तरियां उत्साहित बणे रहों, जिस तरियां उसकी योजना तैयार करते बखत थे। इस काम नै अपणी पूंजी अर काबलियत कै मुताबिक पूरा भी करो, जो इस बखत थारे धोरै सै।
12 Sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka.
जै किसे की दान देण की इच्छा हो, तो जो कुछ उसकै धोरै सै, उस्से कै मुताबिक उसका दान लिया जावैगा, ना के उसकै मुताबिक जो उसकै धोरै कोनी।
13 Por jo që ju të shtrëngoheni që të lehtësohen të tjerët,
म्हारा मतलब यो कोनी के दुसरयां की भलाई करण तै थम खुद दुख सहो, म्हारा मकसद सिर्फ सब कै साथ एक जिसा बरताव करो।
14 por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi,
इस बखत तो थारी बढ़ोतरी उनकी जरूरत पूरी करण कै खात्तर भोत सै, कदे यो भी हो सकै सै, के थमनै खुद नै जरूरत पड़े अर वे अपणी बढ़ोतरी म्ह तै थारी मदद करै फेर दोन्नु पक्ष बरोबर हो जावैंगे।
15 sikurse është shkruar: “Ai që mblodhi shumë, nuk mori më shumë dhe ai që mblodhi pak, nuk mori më pak”.
जिसा के पवित्र ग्रंथ म्ह लिख्या सै, “जिसनै घणा कठ्ठा करया उसनै कुछ भी घणा न्ही पाया। अर जिसनै घाट कठ्ठा करया उसनै कुछ कमी कोनी होई।”
16 Le ta falënderojmë Perëndinë, që i shtiu në zemër Titit po atë kujdes për ju,
परमेसवर का धन्यवाद होवै, जिसनै थारे खात्तर वाए चिंता तीतुस कै मन म्ह दे दी।
17 sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell.
जिब हमनै उस ताहीं थारे धोरै आण खात्तर बिनती करी, तो उसनै म्हारी बिनती मान ली, अर घणा उत्साहित होकै वो अपणी मर्जी तै थारे धोरै चल्या गया।
18 Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat,
हमनै उसकै गेल्या उस बिश्वासी भाई ताहीं भी भेज्या सै, जिसका नाम सुसमाचार फैलाण के बारें म्ह सारी कलीसिया म्ह फैल्या होया सै।
19 dhe jo vetëm kaq, por ai u zgjodh nga kishat që të jetë shoku ynë në udhëtim me këtë dhuratë që ne administrojmë për lavdinë e Zotit vetë, për të treguar gatishmërinë e zemrës suaj,
अर इतणाए न्ही, पर वो कलीसिया के माणसां कै जरिये ठहराया भी गया, ताके इस दान कै काम कै खात्तर म्हारै गेल्या जावै। हम दान देण की या सेवा यरुशलेम के बिश्वासियाँ ताहीं ज्यांतै करा सां के प्रभु की महिमा अर सेवा करण म्ह म्हारै मन की त्यारी जाहिर हो जावै।
20 duke shmangur qortimin e ndonjërit në këtë dhuratë bujare që administrohet prej nesh,
हम इस बात म्ह चौक्कस रहवां सां के खुल्ले दिल तै दान देण की सेवा के इस काम कै बारै म्ह जो हम करा सां, कोए म्हारै पै दोष ना लाण पावै।
21 sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve.
क्यूँके जो बात सिर्फ प्रभु ए कै स्याम्ही न्ही, पर माणसां कै स्याम्ही भी भली सै हम उननै आच्छी तरियां तै करां सां।
22 Edhe ne dërguam bashkë me ta vëllanë tonë, të cilin e kemi vënë në sprovë shumë herë në shumë gjëra dhe doli i zellshëm, por tani është edhe më i zellshëm për shkak të besimit të madh që ka ndaj jush.
हमनै उसकै गेल्या अपणे एक और बिश्वासी भाई ताहीं भी भेज्जा सै, जिस ताहीं हमनै बार-बार परख कै घणी बात्तां म्ह हौसलै आळा पाया सै; पर इब थारे पै उसनै घणा भरोस्सा सै, इस कारण वो और भी घणा हौसलै आळा सै।
23 Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit.
जै कोए तीतुस के बारै म्ह बुझै, तो वो मेरा मित्तर अर थारे खात्तर मेरै गैल काम करणीया सै, अर जै कोए म्हारै बिश्वासी भाईयाँ कै बारै म्ह बुझै, तो वे कलीसियाओं के भेज्जे होए अर मसीह नै महिमा देण आळे सै।
24 U tregoni atyre provën e dashurisë suaj dhe pse mburremi me ju edhe përpara kishave.
इस करकै कलीसियाओं के बिश्वासियाँ स्याम्ही अपणे प्यार नै जाहिर करण के जरिये साबित करो, के म्हारा थारे बारें म्ह गर्व करणा साच्चा सै।

< 2 e Korintasve 8 >