< 2 e Korintasve 8 >

1 Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,
Ninia fi dunu! Gode da hahawane dogolegele iasu hou Ma: sidounia sese fi amo ganodini hamobeba: le, ilia da noga: le hamoi. Ninia amo hou dilima olelemu.
2 se, në mes të shumë sprovave pikëllimi, mbushullia e gëzimit të tyre dhe varfëria e tyre e thellë e treguan në pasuritë e dorëgjërësinë e tyre.
Ilia se bagade nababeba: le, adoba: su hou bagade ba: i. Be ilia dogo ganodini hahawane hou bagade ba: i. Ilia da hame gaguidafa dunu. Be ilia Gode Ea hawa: hamosu fidimusa: , muni bagade i.
3 Sepse unë dëshmoj se ata kanë dhënë me dëshirë dhe sipas mundësisë së tyre, madje edhe përtej mundësisë së tyre,
Na da dilima dafawane sia: sa. Ilia hanaiba: le mae hihini ilia gagui defele iasu, amola eno bu baligiliwane i.
4 dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët.
Ilia hanaiba: le, ilia Gode Ea fi dunu Yudia soge amo ganodini fidimusa: dawa: beba: le, ilia ninima ha: giwane adole ba: i. Ilia da amo fidisu hou da ilima hahawane bagade liligi dawa: i galu.
5 Dhe jo vetëm vepruan ashtu si shpresonim, po dhanë veten më përpara te Perëndia dhe pastaj te ne sipas vullnetit të Perëndisë.
Ilia da Godema imunu amo ninia hanai galu. Be ilia hahawane iasu hou da ninia hanai amo baligi dagoi. Ilia hidadea ilia da: i hodo Godema i dagoi. Amanoba, ilia Gode Ea hanai dawa: beba: le, nini fidimusa: , fedege agoane ilia da: i hodo ninima i.
6 Kështu ne e këshilluam Titin që, ashtu si e nisi këtë vepër të hirit midis jush, ashtu ta përfundojë.
Daidase da amo iasu hou degabo olelei. Amaiba: le ninia Daidase ema, e da amo hawa: hamosu mae yolesili, dilia da amo asigidafa hou fidima: ne, dilima sia: ma: ne ema sia: i.
7 Por sikurse ju jeni të pasur në çdo gjë, në besim, në fjalë e në dituri, në çdo kujdes dhe në dashurinë tuaj ndaj nesh, përpiquni të pasuroni edhe në këtë vepër të hirit.
Dilia da bagade gagui dunu agoane ba: sa. Dilia da dafawaneyale dawa: su hou, bagade dawa: su hou, sia: olelesu hou, ninima fidisu hou amola ninima asigi hou, huluane dilia da bagade gaguiba: le, bagade gagui dunu agoane ba: sa. Amaiba: le, dilia Godema muni imunu hou, amo da bagadewane ninia ba: mu hanai gala.
8 Këtë nuk e them si urdhër, por që me anë të kujdesit të të tjerëve të vë në sprovë sinqeritetin e dashurisë suaj.
Na da sema hame ilegemu. Be na da dilia asigidafa hou amo da dafawane o dafawane hame na da hogosa. Amaiba: le na da eno dunu ilia hahawane iasu hou dilima olelesa.
9 Sepse ju e njihni hirin e Zotit tonë Jezu Krisht, i cili, duke qenë i pasur, u bë i varfër për ju, që ju të bëheni të pasur me anë të varfërisë së tij.
Dilia da Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iasu hou dawa: E da bagade gagui galu. Be dilima asigiba: le, E da dili afadenene bu bagade gagui dunu hamomusa: dawa: i galu. Yesu Gelesu da ea gagui liligi yolesili, bu hame gagui dunu agoane ba: su.
10 Lidhur me këtë po ju jap një këshillë, sepse kjo është e dobishme për ju, që vjet filluat jo vetëm ta bëni, por edhe ta dëshironi.
Na agoane dawa: Dilia aya ode amoga muni imunusa: dawa: i galu. Amo hou wahadafa dagomu da defea. Dilia da hanaiba: le, eno dunuma bisili, amo hou hamomusa: dawa: i galu.
11 Tani përfundojeni edhe bërjen që, ashtu si qe dëshira për të dëshiruar, kështu të jetë edhe për ta përfunduar sipas mundësive që keni.
Amaiba: le, mae yolesili, amo hawa: hamosu didili dagoma. Dilia da hanaiwane amo hou hamomusa: dawa: i galu. Amo defele dilia waha gagui liligi amoga muni iasu hou dagoma.
12 Sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka.
Dilia Godema imunu hanai galea, amola dilia gagui defele Godema iasea, Gode da hahawane ba: mu. Gode Ea hanai da bagade gagui da bagade imunu amola fonobahadi gagui da ea gagui defele imunu.
13 Por jo që ju të shtrëngoheni që të lehtësohen të tjerët,
14 por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi,
Dunu eno ilia logo asaboma: ne, na da dilima dioiwane olelemu higa: i. Be dilia wahadafa bagade gaguiba: le, eno hame gagui dunu fidimu da defea. Amasea, hobea ilia bagade gagusia amola dilia da hobea hame gaguiwane ba: sea, ilia da dili fidimu. Agoane hamosea, dunu huluane ilia esaloma: ne lamu liligi da defele ba: mu.
15 sikurse është shkruar: “Ai që mblodhi shumë, nuk mori më shumë dhe ai që mblodhi pak, nuk mori më pak”.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu da ‘ma: na’ bagade gilisibiba: le, baligili hame mai dialebe da hame ba: i. Be dunu da ma: na fonobahadi gilisibiba: le, e da hame ha: i.”
16 Le ta falënderojmë Perëndinë, që i shtiu në zemër Titit po atë kujdes për ju,
Ninia da dili fidimusa: hanai. Daidase da amo defele dili fidimusa: hanaiba: le, ninia Godema nodosa.
17 sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell.
Ninia da dilima masa: ne ema sia: noba, e da hahawane ba: i. Be amo hou baligili, e da dili fidimu hanaiba: le, dilima masusa: hanaiwane dawa: i galu.
18 Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat,
Ninia fi dunu eno amola, e da Gode Ea sia: noga: le olelebeba: le, sese fi huluane da ema nodosa. Ninia da amo dunu amo Daidase sigi masa: ne, dilima asunasimu.
19 dhe jo vetëm kaq, por ai u zgjodh nga kishat që të jetë shoku ynë në udhëtim me këtë dhuratë që ne administrojmë për lavdinë e Zotit vetë, për të treguar gatishmërinë e zemrës suaj,
Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu da amo dunu nini sigi masa: ne, ilegei dagoi. Amaiba: le, ninia gilisili Hina Gode Ea hadigi hou fidima: ne amola ninia dili fidimusa: hanai amo olelema: ne, ninia da amo asigi hou hamosa.
20 duke shmangur qortimin e ndonjërit në këtë dhuratë bujare që administrohet prej nesh,
Eno dunu ilia ninia Gode Ea muni enoga hahawane i amo noga: le hame ouligisa dawa: sa: besa: le, amola egasa: besa: le, ninia da noga: le ouligisa.
21 sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve.
Ninia Hina Gode ba: ma: ne amo fawane hame, be dunu eno amola ba: ma: ne, hou ida: iwane hamomusa: dawa: lala.
22 Edhe ne dërguam bashkë me ta vëllanë tonë, të cilin e kemi vënë në sprovë shumë herë në shumë gjëra dhe doli i zellshëm, por tani është edhe më i zellshëm për shkak të besimit të madh që ka ndaj jush.
Amaiba: le, ninia da ninia fi dunu eno asunasimu. Amo dunuma ninia bagadewane adoba: i. Be e da eso huluane fidimu hanai gala ninia ba: i. Amola wali e da dilia hou da moloidafa dawa: beba: le, e da dilima baligiliwane fidimusa: dawa: lala.
23 Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit.
Daidase da na na: iyado amola na fidisu dunu esala. E amola na, gilisili dili fidimusa: hawa: hamonana. Be sese fi dunu ilia da ninia fi dunu eno, Daidase sigi masa: ne, ili ilegei dagoi. Ilia hamonanebeba: le, Gelesu Ea hadigi hou fidisa.
24 U tregoni atyre provën e dashurisë suaj dhe pse mburremi me ju edhe përpara kishave.
Dilia ilima asigima. Amasea, sese fi huluane da dilia asigi hou dafawaneyale dawa: mu. Amola ninia da dili hou nodone olelei, amo da dafawane ilia da ba: mu.

< 2 e Korintasve 8 >