< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
我等は[キリストの]助手として、汝等が神の恩寵を徒に受けざらん事を勧む、
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
蓋曰はく、「我宜き時に汝の願を聴き救の日に汝を助けたり」と。今こそは宜き時なれ、今こそは救の日なれ。
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
我等聖役を譏られざらん為に誰の意をも損はず、
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
却て萬事に於て己を神の役者として顕す。即ち大いなる堪忍を以て、患難にも、困窮にも、苦悩にも、
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
負傷するも、監獄に在るも、騒亂にも、勞働にも、徹夜にも、断食にも。
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
貞潔と學識と、耐忍と温良と、聖霊[の好果]と僞なき愛と、
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
眞理の言と神の御力と、左右に持る義の武器とを以て、
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
又尊榮と耻辱、惡評と好評とを以て、人を惑はす者の如くにして而も眞實に、知られざるが如くにして而も人に知られ、
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
死するに似て而も活くる事斯の如く、懲さるるに似て而も殺されず、
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
憂ふるが如くなるも常に喜び、乏しきが如くなるも多くの人を富ましめ、有する所なきが如くにして一切を有し、[以て神の役者として己を顕すなり]。
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
嗚呼コリント人よ、我等の口は汝等に開き、我等の心は広くなれり、
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
汝等が我等の中に狭めらるるには非ず、汝等の腸こそ狭きなれ。
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
我わが子に謂ふが如くに語らん、我に等しく報いん為に汝等も開かれよ。
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
汝等不信者と軛を同じうする事勿れ、蓋義と不義と何の與る所かあらん、光と闇と何の與する所かあらん、
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
キリストとベリアルと何の約する所かあらん、信者と不信者と何の關る所かあらん、
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
神殿と偶像と何の一致する所かあらん、神の曰へる如く、汝等は活ける神の[神]殿なり、曰く、「我彼等の中に住み、彼等の間に歩まんとす、而して我彼等の神となり、彼等我民となるべし」、
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
又、「主曰はく、然れば汝等彼等の中より出でて之を離れよ、不潔なるものに触る事勿れ、
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
斯て我汝等を承けて汝等の父となり、汝等わが子女とならん、と全能の神曰へり」と。

< 2 e Korintasve 6 >