< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
And as aiders we entreat of you, that the grace of God which ye have received, may not be ineffectual in you.
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
For he hath said, In an acceptable time have I heard thee, and in the day of life I have aided thee. Behold, now is the acceptable time! and behold, now is the day of life!
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
Give ye no occasion of offence to any one in any thing, that there may be no reproach on our ministry.
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
But we, in all things, would show ourselves to be the ministers of God, in much endurance, in afflictions, in necessity, in distresses,
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
in scourgings, in imprisonments, in tumults, in toil, in watching, in fasting;
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
by purity, by knowledge, by long suffering, by benignity, by the Holy Spirit, by love unfeigned,
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
by the speaking of truth, by the energy of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left;
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
amid honor and dishonor, amid praise and contumely; as deceivers, and yet true;
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
as not known, and yet we are well known; as dying, and behold, we live; as chastised, yet not killed;
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
as sorrowful, yet always rejoicing; as indigent, yet enriching many; as possessing nothing, yet having all things.
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
O ye Corinthians, our mouth is opened towards you, and our heart expanded.
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
I speak as to my children, Pay me the debt which ye owe, and expand your love towards me.
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
And be ye not yoke-fellows with them that believe not: for what fellowship hath righteousness with iniquity? or what communion hath light with darkness?
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
or what concord hath the Messiah with Satan? or what part hath a believer with an unbeliever?
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
or what agreement hath the temple of God with that of demons? For ye are the temple of the living God; as it is said, I will dwell among them, and walk among them, and will be their God, and they shall be my people.
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
Wherefore, come ye out from among them, and be ye separate from them, saith the Lord; and come not near the unclean thing, and I will receive you;
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
and will be to you a Father, and ye shall be sons and daughters to me, saith the Lord Almighty.

< 2 e Korintasve 6 >