< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
As co-workers, however, we also beseech, that, not in vain, the favour of God, ye welcome;
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
For he saith—In an approved season, have I hearkened unto thee, and, in a day of salvation, have succoured thee; —Lo! now, a well-approved season, Lo! now, a day of salvation:
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
Giving, no single, occasion of stumbling, in anything, that the ministry be not blamed;
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
But, in everything, commending ourselves as God’s ministers, —in much endurance, in tribulations, in necessities, in straits,
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
in stripes, in imprisonments, in tumults, in toilings, in watchings, in fastings,
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
in sanctity, in knowledge, in long-suffering, in graciousness, in Holy Spirit,
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
in love unfeigned, in discourse of truth, in power of God; through the weapons of righteousness on the right hand and left,
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
through glory and dishonour, through bad report and good report; as deceivers, and yet true,
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
as unknown, and yet well-known, as dying, and lo! we live, as disciplined, and yet not put to death,
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
as grieving, yet, ever, rejoicing, as destitute, yet making, many, rich, as holding, nothing, and yet firmly holding, all things.
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
Our mouth, is opened unto you, O Corinthians! our heart, hath become enlarged:
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
Ye are not straitened in us, but are straitened in your hearts’ affections;
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
Howbeit, by way of the like recompense—as, unto children, I speak, be enlarged, even, ye.
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
Be not getting diversely yoked with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness? Or what fellowship hath light with darkness?
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
And what concord hath Christ with Beliar? Or what part hath a believer with an unbeliever?
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
And what agreement hath a shrine of God with idols? For, we, are [the] shrine of a God, that liveth: —even as God hath said—will dwell in them, and walk, and will be their God, and, they, shall be my people.
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
Wherefore come ye forth out of their midst, and be separated, —saith [the] Lord, —and, one impure, do not touch; and, I, will give you welcome,
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
And will become your Father, and, ye, shall become my sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.

< 2 e Korintasve 6 >