< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
As a worker with him I beseech you not to receive the grace of God in vain.
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
For he said. In an acceptable time have I heard thee, And in the day of salvation have I succored thee. Behold, now is the acceptable time! behold, now is the day of salvation!
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
I am giving no one a cause of stumbling in order that my ministry may not be discredited;
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
but in every way I am striving to commend myself as God’s minister by stedfast endurance, by afflictions, by troubles, by distresses,
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
by floggings, by imprisonment; in riots, in labors, in sleepless watching, in hunger and thirst;
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
with purity, understanding, patience, and kindness; by the Holy Spirit, by love sincere,
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
by a true teaching and an energy divine; by the weapons of righteousness, for attack or for defense,
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
amid honor or dishonor, amid evil report and good report; as a deceiver and yet true;
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
as unknown and yet well known; as at death’s door, yet, strange to tell, I live on; as chastened, but not killed;
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
as grieved, but always glad; as poor, but making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
O Corinthians, I am unsealing my lips to you; my heart is wide open to you.
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
There is no narrowness in my love; but the narrowness is in your own.
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
I pray you, therefore, in fair exchange (I speak as to my children), let your hearts also be wide open to me.
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
Be not unequally yoked with unbelievers; for what fellowship has righteousness with lawlessness? what communion has light with darkness?
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
What concord has Christ with Belial? What portion has a believer with an unbeliever?
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
And what compact has God’s temple with idols? For we are a temple of the living God, as he has said. I will dwell among them, and walk about among them; I will be their God, and they will be my people.
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
Therefore, Come out from among them and separate yourselves, saith the Lord, touch not what is unclean;
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
then I will receive you and will be to you a Father, and you shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.

< 2 e Korintasve 6 >