< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
And also working together we call on [you] that you do not receive the grace of God in vain—
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
for He says, “In an acceptable time I heard you, and in a day of salvation I helped you, behold, now [is] a well-accepted time; behold, now, a day of salvation.”
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
In nothing giving any cause of offense, that the ministry may not be blamed,
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
but in everything recommending ourselves as God’s servants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labors, in watchings, in fastings,
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in unhypocritical love,
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
in the word of truth, in the power of God, through the armor of righteousness, on the right and on the left,
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
through glory and dishonor, through evil report and good report, as leading astray, and true;
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
as unknown, and recognized; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
Our mouth has been open to you, O Corinthians, our heart has been enlarged!
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
You are not restricted in us, and you are restricted in your [own] yearnings,
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
and [as] a repayment of the same kind (as to children I say [it]), be enlarged—also you!
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
Do not become yoked with others—unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
And what fellowship to light with darkness? And what concord to Christ with Belial? Or what part to a believer with an unbeliever?
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
And what agreement to the temple of God with idols? For you are a temple of the living God, according as God said, “I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they will be My people,
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
for this reason, come forth out of the midst of them, and be separated, says the LORD, and do not touch an unclean thing, and I will receive you,
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
and I will be for a Father to you, and you will be sons and daughters to Me, says the LORD Almighty.”

< 2 e Korintasve 6 >