< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
WE then as labourers with him, exhort you also that ye receive not the grace of God in vain:
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
for he saith, “In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I succoured thee.” Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
but in every thing approving ourselves as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in straits,
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
in purity, in knowledge, in long-suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
by the word of truth, by the power of God, with weapons of righteousness in the right hand and in the left,
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
through honour and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, yet true men;
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
as unknown, though well known; as dying, and lo! we live; as chastened, yet not given over to death;
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
Our mouth is opened unto you, O Corinthians! our heart is enlarged.
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
Let us have a like return; I speak as unto children; be ye also enlarged.
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
Be not unequally yoked with infidels; for what participation hath righteousness with unrighteousness? and what fellowship is there between light and darkness?
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
and what concord of Christ with Belial? or what share hath he that believeth with an infidel?
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
or what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, “I will inhabit in them, and walk about in them; and I will be their God, and they shall be for me a people.”
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
“Wherefore go forth from the midst of them, and be ye separated, saith the Lord, and touch not the unclean; and I will receive you,
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
and I will be as a father unto you, and ye shall be to me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.”

< 2 e Korintasve 6 >