< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
So working together we really urge you not to receive God's grace in vain,
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
for He says: “At a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I aided you.” Well, right now is a really favorable time; indeed, the day of salvation is now!
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
(We give no occasion for offense in anything, that the ministry not be faulted;
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
rather we commend ourselves as God's servants in every way with great endurance—in afflictions, in hardships, in distress,
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
in beatings, in imprisonments, in tumults, in hard work, in sleepless nights, in fastings;
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
by purity, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
by truthful speech, by God's power, with the weapons of the righteousness in the right hand and in the left;
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
through glory and dishonor, through defamation and good repute; as ‘deceivers’ and true,
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
as unknown and well known, as dying and we live on, as chastened and not killed;
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing everything!)
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is open wide.
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
You are not restricted by us, but you are restricted in your affections.
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
Now in return for the same (I speak as to my children), you also be wide open.
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
Do not enter a mismatch with unbelievers; for what do righteousness and lawlessness have in common? And what fellowship does light have with darkness?
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
And what agreement is there between Christ and Belial? Or what portion can a believer share with an unbeliever?
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
Further, what agreement can a temple of God have with idols? Because you are a temple of the living God, just as God said: “I will dwell in them and walk among them; I will be their God and they will by my people.”
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
Therefore, “Come out from among them and be separate,” says the Lord, “Touch no unclean thing, and I will receive you.”
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
And, “I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”

< 2 e Korintasve 6 >