< 2 e Korintasve 6 >

1 Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain.
2 sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova”. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
For He says: “In the time of favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” Behold, now is the time of favor; now is the day of salvation!
3 Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
We put no obstacle in anyone’s way, so that no one can discredit our ministry.
4 por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships, and calamities;
5 në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
in beatings, imprisonments, and riots; in labor, sleepless nights, and hunger;
6 me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
in purity, knowledge, patience, and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
7 me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
8 në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
9 si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
as unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
10 si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
11 Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
It is not our affection, but yours, that is restrained.
13 Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
As a fair exchange, I ask you as my children: Open wide your hearts also.
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
16 Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im”.
What agreement can exist between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.”
17 Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
“Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm”.
And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”

< 2 e Korintasve 6 >