< 2 e Korintasve 5 >

1 Ne e dimë në fakt se, në qoftë se kjo çadër, vendbanimi ynë tokësor, prishet, ne kemi një godinë nga Perëndia, një banesë të përjetshme, në qiej, që nuk është bërë nga dorë njeriu. (aiōnios g166)
For we know that, if our house on earth-this of the body, were dissolved, yet we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven. (aiōnios g166)
2 Sepse në këtë çadër ne psherëtijmë duke dëshëruar fort të vishemi me banesën tonë qiellore,
And on this account also, we groan, and wish to be clothed with our house from heaven:
3 nëse do të gjindemi të veshur e jo të zhveshur.
if indeed, when clothed, we shall not be found naked.
4 Sepse ne që jemi në këtë çadër psherëtijmë duke qenë të rënduar, dhe për këtë arsye nuk duam, pra, të na zhveshin, por të na veshin, që ç’është e vdekshme të përpihet nga jeta.
For while we are here in this house, we groan under its burden; yet ye desire, not to throw it off; but to be clothed over it, so that its mortality may be absorbed in life.
5 Dhe ai që na ka formuar pikërisht për këtë është Perëndia, i cili na dha edhe kaparin e Frymës.
And he that prepareth us for this thing, is God: who hath given us the earnest of his Spirit.
6 Ne, pra, kemi gjithnjë siguri besimi dhe e dimë se gjersa banojmë në trup, jemi larg Zotit,
Therefore, because we know and are persuaded, that while we lodge in the body we sojourn away from our Lord;
7 sepse ecim nëpërmjet besimit dhe jo nëpërmjet vizionit.
(for we walk by faith, and not by sight; )
8 Por jemi të sigurt dhe na parapëlqen më tepër ta lëmë trupin dhe të shkojmë e të banojmë bashkë me Zotin.
therefore we are confident, and desirous to be away from the body, and to be with our Lord.
9 Prandaj edhe përpiqemi t’i pëlqejmë atij, qoftë duke banuar në trup, qoftë duke e lënë atë.
We are assiduous, that whether we are absent, or whether at home, we may please him.
10 Sepse ne të gjithë duhet të dalim para gjyqit të Krishtit, që secili merr shpagimin e gjërave që ka bërë me anë të trupit, në bazë të asaj që ka bërë, qoftë në të mirën apo në të keqen.
For we are all to stand before the judgment-seat of the Messiah, that each may receive retribution in the body, for what he hath done in it, whether of good, or whether of evil.
11 Duke e njohur frikën e Zotit, ne bindim njerëzit dhe jemi njohur nga Perëndia; dhe unë shpresoj se edhe në ndërgjegjet tuaja të jemi njohur.
Therefore because we know the fear of our Lord we persuade men; and we are made manifest unto God; and I hope also, we are made manifest to your minds.
12 Sepse ne nuk e rekomandojmë përsëri veten ndaj jush, por ju japim rastin të krenoheni për ne, që të keni çfarë t’u përgjigjeni atyre që krenohen me dukjen dhe jo me zemër.
We do not again laud ourselves to you; but we give you occasion to glory in us, to them who glory in appearance and not in heart.
13 Sepse, nëse nuk jemi në vete, jemi për Perëndinë, dhe në qoftë se jemi me mend në kokë, jemi për ju.
For if we are extravagant, it is for God: and if we are discreet, it is for you.
14 Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon, sepse kemi arritur në konkluzionin se, në qoftë se një ka vdekur për të gjithë, të gjithë, pra, kanë vdekur;
For the love of the Messiah constraineth us to reason thus: One died for all; therefore are all dead.
15 dhe se ai ka vdekur për të gjithë, me qëllim që ata të cilët jetojnë, të mos jetojnë që sot e tutje për veten e tyre, po për atë që vdiq dhe u ringjall për ta.
And he died for all, that they who live should not live to themselves, but to him who died for them and rose again.
16 Prandaj tash e tutje ne nuk njohim më askënd sipas mishit; po, edhe sikur ta kemi njohur Krishtin sipas mishit, nuk e njohim më ashtu.
And therefore, we know no person after the flesh: and if we have known the Messiah after the flesh, yet henceforth we know him no more.
17 Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.
Whoever therefore is in the Messiah, is a new creature: old things have passed away;
18 Edhe të gjitha gjërat janë nga Perëndia që na pajtoi me veten përmes Jezu Krishtit dhe na dha shërbimin i pajtimit,
and all things are made new, by God; who hath reconciled us to himself by the Messiah, and hath given to us the ministry of reconciliation.
19 sepse Perëndia e ka pajtuar botën me veten në Krishtin, duke mos ua numëruar njerëzve fajet e tyre dhe vuri ndër ne fjalën e paqtimit.
For God was in the Messiah, who hath reconciled the world with his majesty, and did not reckon to them their sins; and who hath placed in us the word of reconciliation.
20 Ne, pra, bëhemi lajmëtarë për Krishtin, sikurse Perëndia të këshillonte nëpërmjet nesh; dhe ne ju këshillojmë juve për hir të Krishtit: Paqtohuni me Perëndinë!
We are therefore ambassadors for the Messiah, and it is as if God was beseeching you by us. In behalf of the Messiah, therefore, we beseech you, be ye reconciled to God.
21 Sepse ai bëri të jetë mëkat për ne ai që nuk njihte mëkat, që ne të bëhemi drejtësia e Perëndisë në të.
For, on your account, he hath made him who knew no sin to be sin, that we might by him become the righteousness of God.

< 2 e Korintasve 5 >