< 2 e Korintasve 3 >

1 A fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?
ଆମେ ଆରିତରେକ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଉପର୍‌କେ ଉଟାଇବା କାତା କଇଲୁନି ବଲି ତମେ କୁଆ ନାଇ । ଆମେ ତେଇ ରଇବା କେତେଟା ଦରମ୍‌ ଗୁରୁମନର୍‌ ପାରା ନାଇ । ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ତେଇଅନି ଏ ଲକ୍‌ ନିକଟା ବଲି ଚିଟି ଆନ୍‌ଲେ, ତମେ ସେମନ୍‌କେ ଡାକି ନେଇସା, ଆରି ତମର୍‌ ଜାଗା ଚାଡିକରି ଗାଲେ, ଏ ଲକ୍‌ ନିକଟା ବଲିକରି ତମର୍‌ଟାନେଅନି ଏମନ୍‌ ଚିଟି ମାଙ୍ଗ୍‌ବାଇ । ଆମ୍‌କେ ସେନ୍ତାରି ଚିଟି ଦର୍‌କାର୍‌ ନାଇ ।
2 Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,
ତମେସେ ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲେକିଅଇ ରଇବା ଚିଟି । ସବୁ ଲକ୍‌ ତମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାଇ ଆରି ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜାନ୍‌ବାଇ ।
3 duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi.
କିରିସ୍‌ଟ ଆମ୍‌କେ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲା ଆଚେ । ଏଟା ସିରା ସଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଅଏନାଇ, ମାତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ସଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଅଇଆଚେ । ଏଟା ପାକ୍‌ନାଇ ଲେକା ନ ଅଇକରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଲେକାଅଇଆଚେ ।
4 Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;
ଆରି କିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆସା କରି ଆମେ ସାଆସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍ କଇପାର୍‌ଲୁନି ।
5 jo se jemi të aftë prej vetiu të kuptojmë ndonjë gjë sikur vjen nga vetja jonë, por aftësia jonë vjen nga Perëndia,
ଏ କାମ୍‌ ଆମେ ନିଜର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ କରି ପାର୍‌ବୁ ବଲି କଉନାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆକା ଆମ୍‌କେ ବପୁ ଦେଇସି ।
6 i cili na bëri të aftë të jemi shërbëtorë të besëlidhjes së re, jo të shkronjës, por të Frymës, sepse shkronja vret, por Fryma jep jetë.
ସେ ତା ଆମ୍‌କେ ବପୁ ଦେଲାଆଚେ, ଜେନ୍ତିକି ଆମେ ତାର୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମା କଲାଟା ସବୁକେ ଜାନାଇ ପାର୍‌ବୁ । ସେଟା ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ନଏଁ, ମାତର୍‍ ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଅଇଲାଟା । ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ମରନ୍‌ ଆନ୍‌ସି, ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଦେଇସି ।
7 Dhe, në qoftë se shërbimi i vdekjes, që ishte gdhendur me shkronja mbi gurë, qe i lavdishëm aq sa bijtë e Izraelit nuk mund të vështronin me sy fytyrën e Moisiut, për shkak të lavdisë së pamjes së tij, që duhet të anullohej,
ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପର୍‌ତମେ ଚେପ୍‌ଟା ପାକ୍‌ନାଇ ଲେକା ଅଇରଇଲା ଆରି ସେ ନିୟମ୍‌ ଦେଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଇମା ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ମସାର୍‌ ମୁଏ ରଇଲା ସେ ମଇମା ଉନା ଉନା ଅଇଜାଇତେରଇଲା । ଅଇଲେ ମିସା ତାର୍‌ ଉଜଲର୍‌ପାଇ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ମୁଏ ଆଁକି ସଙ୍ଗଇ ନାପାର୍‌ତେରଇଲାଇ । ଜଦି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମରନ୍‌ ଆନ୍‌ବା ସେ ନିୟମ୍‌ ମଇମା ସଙ୍ଗ୍‌ ପାଟାଇରଇଲା,
8 sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?
ତେବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଆଇବା ନୁଆ ରାଜିନାମା ଆରି କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ମଇମାସଙ୍ଗ୍‌ ରଇସି ।
9 Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë.
ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାଇ ବଲି ଜାନାଇ ଅଇବା କାମ୍‌, ଜଦି ମଇମା ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଲା, ତେବେ ଆମର୍‌ ସବୁ ପାପ୍‌ କେମା ଅଇଲାଆଚେ ବଲି ଜାନାଇବା ବାକିଅ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ମଇମା ଅଇରଇସି?
10 Sepse ç’ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë.
୧୦ପର୍‌ତୁମ୍‌ ନିୟମର୍‌ ମଇମା ବେସି ଉଜଲ୍‌ ରଇଲା, ମାତର୍‌ ଏବେ ନୁଆ ନିୟମର୍‌ ରାଜିନାମାର୍‌ ଲାଗି ପୁର୍‌ନା ନିୟମର୍‌ ମଇମା ଉନାଅଇଗାଲା ଆଚେ ।
11 Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.
୧୧ଜଦି ଆଗର୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ପାକାଇ କାତା ଦେଇରଇବାଟା ଚନେକର୍‌ପାଇ ଅଇଲେ ମିସା ମଇମାସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା, ତେବେ ନୁଆ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ପାକାଇ ଦେଇରଇବାଟା, ଜନ୍‌ଟା କି କେବେ ନ ସାରେ, ସେଟା କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ମଇମା ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇସି!
12 Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,
୧୨ଆମ୍‌କେ ଏ ଆସା ରଇଲାକେ, ଆମେ ବେସି ସାଆସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁ ।
13 dhe jo si Moisiu, i cili vinte një vel mbi fytyrën e vet, që bijtë e Izraelit të mos vështronin me sy fundin e asaj që duhej të anullohej.
୧୩ଆମେ ମସାର୍‌ ପାରା ନାଇ, ସେ ମୁ ଡାବିଅଇ ରଇଲା । ଜେନ୍ତିକି, ଲିବି ଆଇତେରଇବା ଆରି ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇର୍‌ ମଇମା ଉନା ଅଇକରି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଜିବାଟା ନ ଦେକତ୍‌ ।
14 Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin.
୧୪ସେବେଲେ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ବୁଜ୍‌ତେରଇଲାଇ, ତାକର୍‌ ମନ୍‌ ଡାବ୍‍ଲା ପାରା ଅଇରଇଲା । ଆରି ସେମନ୍‌ ପୁର୍‌ନା ରାଜିନାମାର୍‌ ବଇମନ୍‌ ପଡ୍‌ଲାଇନି ଜେ ଏବ୍‌କେ ଜାକ ବୁଜତ୍‌ ନାଇ । ଜେଡେବେଲେ ଜାକ ସେମନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ତେଇ ନ ମିସି ରଅତ୍‌, ସେ ବେଲା ଜାକ ତାକର୍‌ ମନର୍‌ ଡାବ୍‌ନା ନ ବେଟି ଅଏ ।
15 Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre.
୧୫ଏବେ ଜାକ ମିସା ସେମନ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପଡ୍‌ବାବେଲେ, ତାକର୍‌ ମନ୍‌ ସେନ୍ତି ଡାବିସେ ଅଇରଇସି ।
16 Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet.
୧୬ମାତର୍‌ ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାନି, “ଜଦି ଜେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାଟେ ମନ୍‌ ବାଉଡାଇଲେ, ତାର୍‌ ମନେ ଡାବିଅଇ ରଇବାଟା ଉଗାଡି ଅଇସି ।”
17 Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.
୧୭ଏ ଚିଟିତେଇ ମାପ୍‌ରୁ ବଲି କଇବାଟା ଅଇଲାନି ଆତ୍‌ମା ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜନ୍ତି ମିସା ରଇଲେ, ତେଇ ଆମେ ମୁକ୍‌ଲି କରି ଆଚୁ ।
18 Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit.
୧୮ତେବେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସବୁ ମାପ୍‌ରୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚୁ, ଆମର୍‌ ମୁଁ ଡାବି ଅଏନାଇ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ଆରି ମଇମା ଦେକାଇଅଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦର୍‌ପନ୍‌ ପାରା ଆମେ ଆଚୁ । ଆମେ ତାର୍‌ପାରା ଅଇବା ଜାକ ଦିରେ ଦିରେ ବାଦ୍‌ଲାଇ ଅଇ ଆଇଲୁନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମାସେ ଆମ୍‌କେ ବାଦ୍‌ଲାଇଲାନି ।

< 2 e Korintasve 3 >