< 2 e Korintasve 3 >

1 A fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?
我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
2 Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,
你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
3 duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi.
你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
4 Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;
我們因基督,所以在上帝面前才有這樣的信心。
5 jo se jemi të aftë prej vetiu të kuptojmë ndonjë gjë sikur vjen nga vetja jonë, por aftësia jonë vjen nga Perëndia,
並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於上帝。
6 i cili na bëri të aftë të jemi shërbëtorë të besëlidhjes së re, jo të shkronjës, por të Frymës, sepse shkronja vret, por Fryma jep jetë.
他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。
7 Dhe, në qoftë se shërbimi i vdekjes, që ishte gdhendur me shkronja mbi gurë, qe i lavdishëm aq sa bijtë e Izraelit nuk mund të vështronin me sy fytyrën e Moisiut, për shkak të lavdisë së pamjes së tij, që duhet të anullohej,
那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
8 sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?
何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
9 Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë.
若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
10 Sepse ç’ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë.
那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
11 Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.
若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
12 Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,
我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
13 dhe jo si Moisiu, i cili vinte një vel mbi fytyrën e vet, që bijtë e Izraelit të mos vështronin me sy fundin e asaj që duhej të anullohej.
不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
14 Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin.
但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
15 Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre.
然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
16 Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet.
但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
17 Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.
主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
18 Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit.
我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。

< 2 e Korintasve 3 >