< 2 e Korintasve 2 >

1 Por unë kisha vendosur në veten time të mos vij përsëri te ju me hidhërim.
Co nyori man warum ki bwimi, mani ma yati kumen tak, ki dariko wo bwai bwayeu.
2 Sepse, në qoftë se unë ju hidhëroj, kush do të më gëzojë mua, në mos ai vetë që u hidhërua prej meje?
nan kang kumen neer di, we a ne ye bikwan neerer tiye, na kebo co wo ma kang ten neeredi?
3 Dhe ju shkrova në këtë mënyrë që, kur të vij, të mos kem trishtim nga ata që duhet të më gëzonin, duke pasur besim në ju të gjithë, se gëzimi im është i të gjithë juve.
Ma mulang kumen na wo ma maneu, nan bou kumen di in fiya kang ka neerer fiye nubo wo a fou men neer tiyeu, man wi kibi kwan nerer kumen gwam, fou neerer do ma cikeu, cokumeu gwam.
4 Ju shkrova, në fakt, me shumë lot dhe me pikëllim të madh dhe ankth në zemër, jo që të hidhëroheni, por që të njihni dashurinë shumë të madhe që kam për ju.
Ma mulang kumen mor kalaka kange kang ka neerek, kange mwem nuwem ducce. mani ma cwiti kang kumen neer tak, La nyeu na kom nyumom cuwaka cwika kume min cikeu.
5 Edhe në qoftë se dikush ka shkaktuar trishtim, s’më ka hidhëruar vetëm mua, por deri diku, pa e tepruar, ju të gjithë.
Na kange bou ki diker kangka neerek di kebo ka mo ki kwami co maten tike we, la cnga ko kange ri na kang kumen degwam.
6 Mjaft është për atë njeri ndëshkimi që iu bë nga shumica,
Mwerum bou ka ma nii wo nineu, cuwati.
7 por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt.
La naweu kebo mwerum, kom cutang cinen wi. kom bi cinen neer ko mani nhyo katiyilo fir neerer dur cengem co.
8 Prandaj ju lutem t’i shfaqni dashuri,
Ma yii komti ko nung cinen cwika kume ko nyang lang.
9 sepse ju shkrova edhe për këtë, që të njoh provën tuaj, nëse jeni të dëgjueshëm në çdo gjë.
on co dike bwi ma mulang kumeneu nan cuwa kom, nan nyumom keno kom nob bwangkab di.
10 Por atij që ju do t’i falni diçka, e fal edhe unë, sepse edhe unë, nëse kam falur gjë, kujtdo që t’ia kem falur, e bëra për ju përpara Krishtit,
Na nii ka cutang cinen wiyeri, mi keneu man cutang cinen wi, dike ma cutang wiyeu, na man cutang kange diker wiri ker kumer kabum Kristim.
11 që të mos na mposhtë Satanai, sepse ne i dimë qëllimet e tij.
Won yilam nyo kati bwekelkele bolbo, wori ba man ki kwomtom ki yulsn cero.
12 Dhe, kur arrita në Troas për ungjillin e Krishtit edhe m’u hap një derë në Zotin,
Kwama wom men nyoliko kambo ma bou taru wasa ma ne fulen ker Kristi wiyeu.
13 nuk gjeta prehje në frymën time, sepse nuk gjeta aty Titin, vëllanë tim; prandaj, si u përshëndeta me ta, shkova në Maqedoni.
Ki curo gwam neer miro dabo, wori ma tobo yimi Titus wi. La min dobum ci min yilaken Makidoniya.
14 Por, falem nderit Perëndisë, që na bën të ngadhnjejmë gjithnjë në Krishtin dhe shfaq kudo nëpërmjet nesh erën e këndshme të njohurisë së vet.
La buka kangek fiye kwama wiyeu wo nebo turani ti mor Kristi kir kir ker nyer ca wa kun finager nyom ka ce fiye gwameu.
15 Sepse ne jemi për Perëndinë era e këndshme e Krishtit ndër ata që shpëtohen dhe ndër ata që humbasin;
Bo kun do ficangeu kwama nin mor Yesu. mor nubo buro fulociyeu, kange biro bwiya ti bwiyau.
16 për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?
Nubo biro bwiya ti bwiyau kunficanger bwarer yang ciko bwar. Buro fulo-ci ti fuloweu kun ficanger dume yang ciko dume. wedaten dike burowe?
17 Ne në fakt nuk falsifikojmë fjalën e Perëndisë, si shumë të tjerë, por flasim me sinqeritet si nga ana e Perëndisë, përpara Perëndisë në Krishtin.
Bo kebo na tangnin nubembo buro miyeker kwamar ti na ci fiya ki mwemeu, la nyeu ki neero wucakey bo tou ti mor Yesu na wo kwama toum beu nuwe kwama.

< 2 e Korintasve 2 >