< 1 Timoteut 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit, me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe të Zotit Jezu Krisht, shpresës sonë,
ಅಸ್ಮಾಕಂ ತ್ರಾಣಕರ್ತ್ತುರೀಶ್ವರಸ್ಯಾಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಭೂಮೇಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಚಾಜ್ಞಾನುಸಾರತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಃ ಪೌಲಃ ಸ್ವಕೀಯಂ ಸತ್ಯಂ ಧರ್ಮ್ಮಪುತ್ರಂ ತೀಮಥಿಯಂ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಿ|
2 Timoteut, birit të vërtetë në besim: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit tonë dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾತ ಈಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚ ತ್ವಯಿ ಅನುಗ್ರಹಂ ದಯಾಂ ಶಾನ್ತಿಞ್ಚ ಕುರ್ಯ್ಯಾಸ್ತಾಂ|
3 Ashtu si të nxita kur u nisa për në Maqedoni, qëndro në Efes për t’u urdhëruar disave të mos mësojnë doktrina të tjera,
ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶೇ ಮಮ ಗಮನಕಾಲೇ ತ್ವಮ್ ಇಫಿಷನಗರೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಇತರಶಿಕ್ಷಾ ನ ಗ್ರಹೀತವ್ಯಾ, ಅನನ್ತೇಷೂಪಾಖ್ಯಾನೇಷು ವಂಶಾವಲಿಷು ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮನೋ ನ ನಿವೇಶಿತವ್ಯಮ್
4 dhe të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s’kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, që mbështetet në besim.
ಇತಿ ಕಾಂಶ್ಚಿತ್ ಲೋಕಾನ್ ಯದ್ ಉಪದಿಶೇರೇತತ್ ಮಯಾದಿಷ್ಟೋಽಭವಃ, ಯತಃ ಸರ್ವ್ವೈರೇತೈ ರ್ವಿಶ್ವಾಸಯುಕ್ತೇಶ್ವರೀಯನಿಷ್ಠಾ ನ ಜಾಯತೇ ಕಿನ್ತು ವಿವಾದೋ ಜಾಯತೇ|
5 Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.
ಉಪದೇಶಸ್ಯ ತ್ವಭಿಪ್ರೇತಂ ಫಲಂ ನಿರ್ಮ್ಮಲಾನ್ತಃಕರಣೇನ ಸತ್ಸಂವೇದೇನ ನಿಷ್ಕಪಟವಿಶ್ವಾಸೇನ ಚ ಯುಕ್ತಂ ಪ್ರೇಮ|
6 Disa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,
ಕೇಚಿತ್ ಜನಾಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ವಿಹಾಯ ನಿರರ್ಥಕಕಥಾನಾಮ್ ಅನುಗಮನೇನ ವಿಪಥಗಾಮಿನೋಽಭವನ್,
7 duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë.
ಯದ್ ಭಾಷನ್ತೇ ಯಚ್ಚ ನಿಶ್ಚಿನ್ವನ್ತಿ ತನ್ನ ಬುಧ್ಯಮಾನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೋಪದೇಷ್ಟಾರೋ ಭವಿತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ತಿ|
8 Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;
ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಯದಿ ಯೋಗ್ಯರೂಪೇಣ ಗೃಹ್ಯತೇ ತರ್ಹ್ಯುತ್ತಮಾ ಭವತೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
9 duke ditur këtë, që ligji nuk është vënë për të drejtin, po për të pabesët dhe të rebelët, për të ligët dhe mëkatarët, për të pamëshirshmit dhe të ndyrët, për ata që vrasin babë e nënë, për vrasësit,
ಅಪರಂ ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಾ ನ ಭವತಿ ಕಿನ್ತ್ವಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಽವಾಧ್ಯೋ ದುಷ್ಟಃ ಪಾಪಿಷ್ಠೋ ಽಪವಿತ್ರೋ ಽಶುಚಿಃ ಪಿತೃಹನ್ತಾ ಮಾತೃಹನ್ತಾ ನರಹನ್ತಾ
10 për kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë,
ವೇಶ್ಯಾಗಾಮೀ ಪುಂಮೈಥುನೀ ಮನುಷ್ಯವಿಕ್ರೇತಾ ಮಿಥ್ಯಾವಾದೀ ಮಿಥ್ಯಾಶಪಥಕಾರೀ ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮೇತೇಷಾಂ ವಿರುದ್ಧಾ,
11 sipas ungjillit të lavdisë të të lumit Perëndi, që më është besuar.
ತಥಾ ಸಚ್ಚಿದಾನನ್ದೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯೋ ವಿಭವಯುಕ್ತಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಮಯಿ ಸಮರ್ಪಿತಸ್ತದನುಯಾಯಿಹಿತೋಪದೇಶಸ್ಯ ವಿಪರೀತಂ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಭವತಿ ತದ್ವಿರುದ್ಧಾ ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥೇತಿ ತದ್ಗ್ರಾಹಿಣಾ ಜ್ಞಾತವ್ಯಂ|
12 Dhe e falënderoj Krishtin Zotin tonë, që më bën të fortë, sepse më çmoi të denjë për t’u besuar, duke më vënë në shërbimin e tij,
ಮಹ್ಯಂ ಶಕ್ತಿದಾತಾ ಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶುಸ್ತಮಹಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ|
13 që më parë isha blasfemues, përndjekës dhe i dhunshëm; por m’u dha mëshira, sepse i bëra nga padija, në mosbesimin tim;
ಯತಃ ಪುರಾ ನಿನ್ದಕ ಉಪದ್ರಾವೀ ಹಿಂಸಕಶ್ಚ ಭೂತ್ವಾಪ್ಯಹಂ ತೇನ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಽಮನ್ಯೇ ಪರಿಚಾರಕತ್ವೇ ನ್ಯಯುಜ್ಯೇ ಚ| ತದ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಾಚರಣಮ್ ಅಜ್ಞಾನೇನ ಮಯಾ ಕೃತಮಿತಿ ಹೇತೋರಹಂ ತೇನಾನುಕಮ್ಪಿತೋಽಭವಂ|
14 kështu hiri i Zotit tonë teproi pa masë me besimin dhe dashurinë, që është në Jezu Krishtin.
ಅಪರಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ವಿಶ್ವಾಸಪ್ರೇಮಭ್ಯಾಂ ಸಹಿತೋಽಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋರನುಗ್ರಹೋ ಽತೀವ ಪ್ರಚುರೋಽಭತ್|
15 Kjo fjalë është e sigurt e denjë për t’u pranuar plotësisht, që Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, ndër të cilët unë jam i pari.
ಪಾಪಿನಃ ಪರಿತ್ರಾತುಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯೀಶು ರ್ಜಗತಿ ಸಮವತೀರ್ಣೋಽಭವತ್, ಏಷಾ ಕಥಾ ವಿಶ್ವಾಸನೀಯಾ ಸರ್ವ್ವೈ ಗ್ರಹಣೀಯಾ ಚ|
16 Por prandaj u mëshirova, që Jezu Krishti të tregojë më përpara në mua gjithë zemërgjerësinë, për të qenë shembull për ata që do të besojnë në të për jetë të përjetshme. (aiōnios g166)
ತೇಷಾಂ ಪಾಪಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಹಂ ಪ್ರಥಮ ಆಸಂ ಕಿನ್ತು ಯೇ ಮಾನವಾ ಅನನ್ತಜೀವನಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಾನ್ತೇ ಮಯಿ ಪ್ರಥಮೇ ಯೀಶುನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸ್ವಕೀಯಾ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತಾ ಯತ್ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ ತದರ್ಥಮೇವಾಹಮ್ ಅನುಕಮ್ಪಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್| (aiōnios g166)
17 Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
ಅನಾದಿರಕ್ಷಯೋಽದೃಶ್ಯೋ ರಾಜಾ ಯೋಽದ್ವಿತೀಯಃ ಸರ್ವ್ವಜ್ಞ ಈಶ್ವರಸ್ತಸ್ಯ ಗೌರವಂ ಮಹಿಮಾ ಚಾನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn g165)
18 Po ta besoj këtë detyrë, o Timote bir, sipas profecive që u bënë më parë për ty, që sipas tyre të bësh luftimin e mirë,
ಹೇ ಪುತ್ರ ತೀಮಥಿಯ ತ್ವಯಿ ಯಾನಿ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಾನಿ ಪುರಾ ಕಥಿತಾನಿ ತದನುಸಾರಾದ್ ಅಹಮ್ ಏನಮಾದೇಶಂ ತ್ವಯಿ ಸಮರ್ಪಯಾಮಿ, ತಸ್ಯಾಭಿಪ್ರಾಯೋಽಯಂ ಯತ್ತ್ವಂ ತೈ ರ್ವಾಕ್ಯೈರುತ್ತಮಯುದ್ಧಂ ಕರೋಷಿ
19 duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.
ವಿಶ್ವಾಸಂ ಸತ್ಸಂವೇದಞ್ಚ ಧಾರಯಸಿ ಚ| ಅನಯೋಃ ಪರಿತ್ಯಾಗಾತ್ ಕೇಷಾಞ್ಚಿದ್ ವಿಶ್ವಾಸತರೀ ಭಗ್ನಾಭವತ್|
20 Ndër këta janë Imeneu dhe Aleksandri, të cilët unë i dorëzova në duart e Satanit që të mësojnë të mos blasfemojnë.
ಹುಮಿನಾಯಸಿಕನ್ದರೌ ತೇಷಾಂ ಯೌ ದ್ವೌ ಜನೌ, ತೌ ಯದ್ ಧರ್ಮ್ಮನಿನ್ದಾಂ ಪುನ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತುಂ ಶಿಕ್ಷೇತೇ ತದರ್ಥಂ ಮಯಾ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಕರೇ ಸಮರ್ಪಿತೌ|

< 1 Timoteut 1 >