< 1 Timoteut 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit, me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe të Zotit Jezu Krisht, shpresës sonë,
From Paul, an Apostle of Christ Jesus by the appointment of God, our Saviour, and Christ Jesus, our Hope.
2 Timoteut, birit të vërtetë në besim: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit tonë dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë.
To Timothy, my true Child in the Faith: May God, the Father, and Christ Jesus, our Lord, bless you, and be merciful to you, and give you peace.
3 Ashtu si të nxita kur u nisa për në Maqedoni, qëndro në Efes për t’u urdhëruar disave të mos mësojnë doktrina të tjera,
I beg you, as I did when I was on my way into Macedonia, to remain at Ephesus; that you may instruct certain people there not to teach new and strange doctrines,
4 dhe të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s’kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, që mbështetet në besim.
nor to devote their attention to legends and interminable genealogies, which tend to give rise to argument rather than to further that divine plan which is revealed in the Faith.
5 Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.
The object of all instruction is to call forth that love which comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith.
6 Disa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,
And it is because they have not aimed at these things that the attention of certain people has been diverted to unprofitable subjects.
7 duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë.
They want to be Teachers of the Law, and yet do not understand either the words they use, or the subjects on which they speak so confidently.
8 Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;
We know, of course, that the Law is excellent, when used legitimately,
9 duke ditur këtë, që ligji nuk është vënë për të drejtin, po për të pabesët dhe të rebelët, për të ligët dhe mëkatarët, për të pamëshirshmit dhe të ndyrët, për ata që vrasin babë e nënë, për vrasësit,
by one who recognises that laws were not made for good men, but for the lawless and disorderly, for irreligious and wicked people, for those who are irreverent and profane, for those who ill-treat their fathers or mothers, for murderers,
10 për kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë,
for the immoral, for people guilty of sodomy, for slave-dealers, for liars, for perjurers, and for whatever else is opposed to sound Christian teaching —
11 sipas ungjillit të lavdisë të të lumit Perëndi, që më është besuar.
as is taught in the glorious Good News of the ever-blessed God, with which I was entrusted.
12 Dhe e falënderoj Krishtin Zotin tonë, që më bën të fortë, sepse më çmoi të denjë për t’u besuar, duke më vënë në shërbimin e tij,
I am thankful to Christ Jesus, our Lord, who has been my strength, for showing that he thought me worthy of trust by appointing me to his ministry,
13 që më parë isha blasfemues, përndjekës dhe i dhunshëm; por m’u dha mëshira, sepse i bëra nga padija, në mosbesimin tim;
though I once used to blaspheme, and to persecute, and to insult. Yet mercy was shown me, because I acted in ignorance, while still an unbeliever;
14 kështu hiri i Zotit tonë teproi pa masë me besimin dhe dashurinë, që është në Jezu Krishtin.
and the loving-kindness of our Lord was boundless, and filled me with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
15 Kjo fjalë është e sigurt e denjë për t’u pranuar plotësisht, që Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, ndër të cilët unë jam i pari.
How true the saying is, and worthy of the fullest acceptance, that ‘Christ Jesus came into the world to save sinners’! And there is no greater sinner than I!
16 Por prandaj u mëshirova, që Jezu Krishti të tregojë më përpara në mua gjithë zemërgjerësinë, për të qenë shembull për ata që do të besojnë në të për jetë të përjetshme. (aiōnios g166)
Yet mercy was shown me for the express purpose that Christ Jesus might exhibit in my case, beyond all others, his exhaustless patience, as an example for those who were afterwards to believe on him and attain Immortal Life. (aiōnios g166)
17 Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
To the Immortal King, ever-living, invisible, the one God, be ascribed honour and glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
18 Po ta besoj këtë detyrë, o Timote bir, sipas profecive që u bënë më parë për ty, që sipas tyre të bësh luftimin e mirë,
This, then, is the charge that I lay upon you, Timothy, my Child, in accordance with what was predicted of you — Fight the good fight in the spirit of those predictions,
19 duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.
with faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the Faith, some have wrecked their lives.
20 Ndër këta janë Imeneu dhe Aleksandri, të cilët unë i dorëzova në duart e Satanit që të mësojnë të mos blasfemojnë.
Hymenaeus and Alexander are instances — the men whom I delivered over to Satan, that they might be taught not to blaspheme.

< 1 Timoteut 1 >