< 1 Timoteut 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit, me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe të Zotit Jezu Krisht, shpresës sonë,
Paul, an apostle of Jesus Christ, according to the appointment of God our Savior, and the Lord Jesus Christ our hope,
2 Timoteut, birit të vërtetë në besim: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit tonë dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë.
to Timothy, my true son in the faith; grace, mercy, peace from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
3 Ashtu si të nxita kur u nisa për në Maqedoni, qëndro në Efes për t’u urdhëruar disave të mos mësojnë doktrina të tjera,
As, on going into Macedonia, I besought you to remain in Ephesus, that you might charge some that they teach no other thing,
4 dhe të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s’kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, që mbështetet në besim.
nor give heed to fables and endless genealogies, which produce disputes rather than godly edification, which is in faith;
5 Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.
(Now the end of the commandment is love out of a pure heart, and out of a good conscience, and out of faith unfeigned:
6 Disa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,
which things some not having aimed at, have turned aside to idle disputation,
7 duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë.
desiring to be teachers of law, though understanding neither what they say nor of what they boldly affirm.
8 Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;
But we know that the law is good, if any one use it lawfully;
9 duke ditur këtë, që ligji nuk është vënë për të drejtin, po për të pabesët dhe të rebelët, për të ligët dhe mëkatarët, për të pamëshirshmit dhe të ndyrët, për ata që vrasin babë e nënë, për vrasësit,
knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for the unholy and for scorners, for murderers of fathers and murderers of mothers, for man-slayers,
10 për kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë,
for lewd persons, for sodomites, for men-stealers, for liars, for perjured persons, and for whatever other thing is opposed to sound teaching,
11 sipas ungjillit të lavdisë të të lumit Perëndi, që më është besuar.
according to the glorious gospel of the blessed God, which has been intrusted to me.
12 Dhe e falënderoj Krishtin Zotin tonë, që më bën të fortë, sepse më çmoi të denjë për t’u besuar, duke më vënë në shërbimin e tij,
And I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, because he counted me faithful, and put me into the ministry;
13 që më parë isha blasfemues, përndjekës dhe i dhunshëm; por m’u dha mëshira, sepse i bëra nga padija, në mosbesimin tim;
me, I say, who before was a reviler and a persecutor and an overbearing man. But I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief:
14 kështu hiri i Zotit tonë teproi pa masë me besimin dhe dashurinë, që është në Jezu Krishtin.
and the grace of our Lord was very abundant with faith, and love which is in Christ Jesus.
15 Kjo fjalë është e sigurt e denjë për t’u pranuar plotësisht, që Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, ndër të cilët unë jam i pari.
Assuredly true and worthy of all acceptation is this saying: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
16 Por prandaj u mëshirova, që Jezu Krishti të tregojë më përpara në mua gjithë zemërgjerësinë, për të qenë shembull për ata që do të besojnë në të për jetë të përjetshme. (aiōnios g166)
But for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all long-suffering, for an example to those who might afterward believe on him in order to life eternal. (aiōnios g166)
17 Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
Now to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, be honor and glory from age to age. Amen.) (aiōn g165)
18 Po ta besoj këtë detyrë, o Timote bir, sipas profecive që u bënë më parë për ty, që sipas tyre të bësh luftimin e mirë,
This charge I commit to you, son Timothy, in accordance with the preceding prophecies concerning you, that by them you may war the good warfare,
19 duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.
holding faith and a good conscience, which some having thrust from them, as it respects faith have made shipwreck; of whom are Hymenæus and Alexander,
20 Ndër këta janë Imeneu dhe Aleksandri, të cilët unë i dorëzova në duart e Satanit që të mësojnë të mos blasfemojnë.
whom I have delivered to Satan, that they may learn not to revile.

< 1 Timoteut 1 >