< 1 Timoteut 5 >

1 Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,
Chide not an elder, but entreat him as a father; and the younger men, as thy brothers;
2 plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.
and the elder women, as mothers; and the younger women, as thy sisters, with all purity.
3 Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
Honor widows, who are truly widows.
4 Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.
But if a widow hath children, or grandchildren, let them first learn to show kindness to their own households, and to repay the obligations to their parents; for this is acceptable before God.
5 Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.
Now she who is truly a widow, and solitary, her hope is in God; and she persevereth in prayers, and in supplications, by night and by day:
6 Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.
But she who followeth pleasure, is dead while she liveth.
7 Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
These things enjoin thou on them, that they may be blameless.
8 Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.
But if any one careth not for them who are his own, and especially for them who are of the household of faith, he hath rejected the faith, and is worse than the unbelievers.
9 Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,
Therefore elect thou the widow, who is not less than sixty years old, and who hath been the wife of one man,
10 dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.
and hath a reputation for good works; if she have trained up children, if she have entertained strangers, if she have washed the feet of saints, if she have relieved the afflicted, if she have walked in every good work.
11 Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,
But the younger widows do thou reject; for they wax wanton against the Messiah, and desire to be married:
12 duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
and their condemnation is fixed, because they have cast off their former faith.
13 Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.
And they also learn idleness, wandering from house to house; and not only idleness, but also to talk much, and to pursue vanities, and to utter what they ought not.
14 Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;
I would therefore, that the younger women marry, and bear children, and regulate their houses; and that they give no occasion to the adversary for reproach.
15 sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.
For some have already begun to turn aside after Satan.
16 Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.
If any believing man or believing woman have widows, let them support them; and let them not be a burden on the church; so that there may be a sufficiency for such as are really widows.
17 Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.
Let the elders who conduct themselves well, be esteemed worthy of double honor; especially they who labor in the word and in doctrine.
18 Sepse Shkrimi thotë: “Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë”, dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij”.
For the scripture saith Thou shalt not muzzle the ox in threshing; and, The laborer is worthy of his pay.
19 Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.
Against an elder, receive not a complaint, except at the mouth of two or three witnesses.
20 Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
Those who sin before all rebuke; that the rest of the people may fear.
21 Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.
I charge thee, before God, and our Lord Jesus the Messiah, and his elect angels, that thou observe these things; and let not your mind be preoccupied by any thing: and do nothing with a respect for persons.
22 Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.
Lay not the hand hastily on any man; and participate not in the sins of others; keep thyself pure.
23 Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.
And hereafter drink not water, but drink a little wine; on account of thy stomach, and thy continuing infirmities.
24 Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.
There are persons, whose sins are known, and go before them to the place of judgment; and there are some, whom they follow after.
25 Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.
So also good deeds are known: and those which are otherwise cannot be hid.

< 1 Timoteut 5 >