< 1 Timoteut 5 >

1 Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,
Do not rebuke an elderly man, but entreat him as a father; the younger men, as brothers:
2 plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.
the elder women, as mothers; the younger women, as sisters, with all purity.
3 Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
Honor widows that are widows indeed.
4 Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.
But if any widow has children or grand-children, let them learn first to be dutiful to their own family, and to requite their parents; for that is good and acceptable in the sight of God.
5 Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.
But she that is a widow indeed, and left alone, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
6 Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.
But she that lives voluptuously, is dead while she lives.
7 Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
These things also give in charge, that they may be blameless.
8 Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.
And if any one provides not for his own, and especially for those of his own house hold, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,
Let a widow be put on the list, if she is not under sixty years, having been the wife of one man,
10 dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.
having a good reputation for good works; if she has borne children, if she has entertained strangers, if she has washed the saints feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,
But the younger widows reject: for when they become wanton against the Christ, they desire to marry,
12 duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
incurring condemnation, because they have set aside their former obligation.
13 Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.
At the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which are not proper.
14 Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;
I will, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage the house, and thus give no occasion to the adversaries to speak reproachfully.
15 sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.
For some have already turned aside after Satan.
16 Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.
If any believing man or woman has widows, let him or her relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those who are widows indeed.
17 Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.
Let the elders who rule well, be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
18 Sepse Shkrimi thotë: “Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë”, dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij”.
For the scripture says: You shall not muzzle the ox that treads out the grain; and, The laborer is worthy of his hire.
19 Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.
Receive not an accusation against an old man, unless before two or three witnesses.
20 Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
Those who sin rebuke before all, that the rest also may fear.
21 Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.
I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, and that you do nothing by partiality.
22 Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.
Lay hands hastily on no man, nor be partaker of other men’s sins: keep yourself pure.
23 Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.
Drink water no longer, but use a little wine for your stomach’s sake, and your frequent infirmities.
24 Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.
Some men’s sins are manifest beforehand, going before to judgment. Some persons, however, they follow after.
25 Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.
Likewise, also, the good works of some are manifest beforehand; and those which are otherwise can not be concealed.

< 1 Timoteut 5 >