< 1 Thesalonikasve 5 >

1 Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
Naa, toronoo nggare! Soa sa hai sura' mifad'e, Lamatua' neneman nandaa no lii' hira do fai hira'.
2 sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
Huu basa hei bub'ulu' mae, Eni neneman aiboi', ona' na'o nema tetemba'.
3 Sepse, kur thonë: “Paqe dhe siguri”, atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
De atahori nae' nggua-nggua sub'a-sub'a, nda hambu ud'a-anin sa, ona' o hambu calaka. Neneman o ona' a ina mairu', aiboi' te named'a nae b'onggi. Mete ma dala' naa nema ena, hita nda bisa tola sa ena! Lamatua' neneman o ona' naa boe.
4 Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
Toronoo nggare! Afi' losa Lamatua' neneman, sae nala nggi ona' na'o nema tetemba', nandaa no hei masambeta'. Ama afi' ta'o naa! Hita nda tasod'a sia ma'ahatu' sa ena, ona' atahori fea' mana sunggu' masambeta' ra. Hita mana tamahere neu Yesus, tasod'a sia manggarelo' a, tahehere simbo E, ma tanea ao tara malolole. Hei bub'ulu' basa dala' ia ra ena.
5 Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
6 Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
7 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
Te atahori mana sunggu' ra, ara sunggu' tetemba'. Ma atahori manamafu' ra, ara mafu tetemba'.
8 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
Te ama afi' ta'o naa, huu hita ia ra tasod'a sia manggarelo' ena. Ama musi minea ao mara. Mete ma mimihere mikindoo neu Lamatua' ma sue-lai esa no esa, naa ona' sold'ad'u mana pake pepele tenda'. De mete ma mimihena mikindoo neu Lamatua' Yesus mana mbo'i hei mia Lamatualain nasan, naa ona' sold'ad'u mana nasolo solo besi'.
9 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
Lamatualain nda pili nala nggita fo hambu Eni huku-dokin sa. Te Ana pili nala nggita fo hambu masod'a', huu tamahere Yesus Kristus, hita malanggan.
10 i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
Huu Ana mate nggati hita ena. De mete ma Ana heo' bali', hita tasod'a takandoo to E, mae hita mate ena, do fe'e masod'a'.
11 Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
Huu naa, pake o'ola ngga ia, fo tao namaho'o ma tao manggatetee esa no esa ralan, ona' hei tao eni' a ma'ahulun.
12 Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
Basa toronoo nggare! Misined'a fo fee had'at neu ina-ama malangga nggarei' ra. Te ara, ue-tao nae' seli fee nggi, no fee nesened'a' neu nggi, fo ama afi' tud'a.
13 edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
Fee had'a-hormat ma sue-lai se, huu ara ue-tao no manggatee' fee nggi. Misod'a mole-dame esa no esa.
14 Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
Toronoo nggare! Hai mae fee nesenened'a' hira ta'o ia: mifad'e mana mbera-mbike' ra fo ara ue-tao no matetu'. Tao manggatee rala mana banggi-b'anggi' ra. Misila'e atahori manatud'a-loloe' ra. Ma mi'itataa' mo basa atahori ra.
15 Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
Misined'a fo afi' bala-b'ae de'ulaka' no de'ulaka'. Te tao' a malole' mo basa atahori. Afi' tao malole' neu aka' a hita atahori nara, te atahori dea' ra boe.
16 Jini gjithmonë të gëzuar.
Mimiho'o mikindoo' a.
17 Lutuni pa pushim.
Hule-o'e hatu'-rerelon.
18 Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
Mae susa do mimiho'o o, mo'e makasi neu Lamatualain. Huu Lamatualain hii-nau basa atahori mana tungga Yesus Kristus ra tao ta'o naa.
19 Mos e shuani Frymën.
Afi' ai-b'aa Dula-dale' ue-tataon.
20 Mos i përbuzni profecitë.
Mete ma hambu toronoo' esa nae eni simbo hara' mia Lamatualain, na, afi' miloe-mid'ae o'olan!
21 Provoni të gjitha, mbani të mirën.
Hei musi paresa' milolole ded'ea-o'ola' naa, teb'e huun mia Lamatualain do hoko'. Mete ma teb'e, na, tungga.
22 Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
Te mi'id'od'oo' ao mara mia basa de'ulaka' ra.
23 Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
Au hule-o'e fo Lamatualain tao nameu rala mara no masod'a mara. Ana mana tao nggita tasod'a mole-d'ame esa no esa. No ta'o naa, lele' hita Malanggan Yesus Kristus bali' nema, na, hei mimbirii' sia matan, mo ao mara, rala mara, boe ma samana mara nda hambu sala' saa sa boe. Teb'e! Lamatua' Yesus mana no'e nggi dad'i atahorin, ralan ndoos. Saa fo Ana ola', naa ana tao tungga. Dad'i dei fo Ana nendi hei no meumare' nisi' Lamatualain matan.
24 Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
25 Vëllezër, lutuni për ne.
Toronoo' re! Afi' lilii' hule-o'e fee hai sia ia.
26 Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
Au o'e fo ama haitua sod'a-mole' fee neu basa Lamatualain atahori sarani nara sia naa, o!
27 Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
Au o'e no Lamatua' Yesus nara na, hei baca susura ngga ia fee neu basa atahori sarani' ra.
28 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
Au o'e hita Malanggan Yesus Kristus natud'u rala malolen neu basa nggi. Ba'u a naa Sod'a-mole' Paulus

< 1 Thesalonikasve 5 >