< 1 Thesalonikasve 5 >

1 Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
2 sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
3 Sepse, kur thonë: “Paqe dhe siguri”, atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
4 Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
5 Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
6 Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
7 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
8 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
9 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
10 i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
11 Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
12 Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
13 edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
14 Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
15 Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
16 Jini gjithmonë të gëzuar.
semper gaudete
17 Lutuni pa pushim.
sine intermissione orate
18 Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
19 Mos e shuani Frymën.
Spiritum nolite extinguere
20 Mos i përbuzni profecitë.
prophetias nolite spernere
21 Provoni të gjitha, mbani të mirën.
omnia autem probate quod bonum est tenete
22 Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
ab omni specie mala abstinete vos
23 Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
24 Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
25 Vëllezër, lutuni për ne.
fratres orate pro nobis
26 Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
salutate fratres omnes in osculo sancto
27 Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
28 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen

< 1 Thesalonikasve 5 >