< 1 Thesalonikasve 5 >

1 Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 Sepse, kur thonë: “Paqe dhe siguri”, atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
14 Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Jini gjithmonë të gëzuar.
Semper gaudete.
17 Lutuni pa pushim.
Sine intermissione orate.
18 Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Mos e shuani Frymën.
Spiritum nolite extinguere.
20 Mos i përbuzni profecitë.
Prophetias nolite spernere.
21 Provoni të gjitha, mbani të mirën.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Vëllezër, lutuni për ne.
Fratres orate pro nobis.
26 Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.

< 1 Thesalonikasve 5 >