< 1 Thesalonikasve 5 >
1 Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
about then the/this/who time and the/this/who time/right time brother no need to have/be you to write
2 sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
it/s/he for exactly to know that/since: that (the/this/who *k) day lord: God as/when thief in/on/among night thus(-ly) to come/go
3 Sepse, kur thonë: “Paqe dhe siguri”, atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
when(-ever) (for *k) to say peace and security then sudden it/s/he to approach destructive just as the/this/who labor the/this/who in/on/among belly to have/be and no not to escape
4 Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
you then brother no to be in/on/among darkness in order that/to the/this/who day you as/when (thief *NK+O) to grasp
5 Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
all (for *no) you son light to be and son day no to be night nor darkness
6 Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
therefore therefore/then not to sleep as/when (and *k) the/this/who remaining but to keep watch and be sober
7 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
the/this/who for to sleep night to sleep and the/this/who to get drunk night to get drunk
8 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
me then day to be be sober to put on breastplate faith and love and helmet hope salvation
9 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
that/since: since no to place me the/this/who God toward wrath but toward acquiring salvation through/because of the/this/who lord: God me Jesus Christ
10 i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
the/this/who to die (above/for *NK+o) me in order that/to whether to keep watch whether to sleep together with it/s/he to live
11 Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
therefore to plead/comfort one another and to build one the/this/who one as/just as and to do/make: do
12 Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
to ask then you brother to know the/this/who to labor in/on/among you and to set before you in/on/among lord: God and to admonish you
13 edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
and to govern it/s/he above/for out from excessively in/on/among love through/because of the/this/who work it/s/he be at peace in/on/among (themself *NK+O)
14 Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
to plead/comfort then you brother to admonish the/this/who disorderly to encourage the/this/who fainthearted to cling to the/this/who weak to have patience to/with all
15 Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
to see: see not one evil/harm: evil for evil/harm: evil one to pay but always the/this/who good to pursue and toward one another and toward all
16 Jini gjithmonë të gëzuar.
always to rejoice
18 Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
in/on/among all to thank this/he/she/it for will/desire God in/on/among Christ Jesus toward you
the/this/who spirit/breath: spirit not to extinguish
20 Mos i përbuzni profecitë.
prophecy not to reject
21 Provoni të gjitha, mbani të mirën.
all (then *no) to test the/this/who good to hold back/fast
22 Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
away from all appearance evil/bad to have in full
23 Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
it/s/he then the/this/who God the/this/who peace to sanctify you wholly and whole you the/this/who spirit/breath: spirit and the/this/who soul and the/this/who body blamelessly in/on/among the/this/who coming the/this/who lord: God me Jesus Christ to keep: protect
24 Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
faithful the/this/who to call: call you which and to do/make: do
25 Vëllezër, lutuni për ne.
brother to pray (and *no) about me
26 Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
to pay respects to the/this/who brother all in/on/among kiss holy
27 Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
(to adjure *N+kO) you the/this/who lord: God to read the/this/who epistle all the/this/who (holy: saint *K) brother
28 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after you (amen *KO) (to/with Thessalonian first to write away from Athens *K)