< 1 Thesalonikasve 5 >

1 Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
2 sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
3 Sepse, kur thonë: “Paqe dhe siguri”, atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
4 Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
5 Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
6 Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
7 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
8 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
9 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
10 i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
11 Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
12 Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
13 edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
14 Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
15 Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
16 Jini gjithmonë të gëzuar.
Evermore, rejoice,
17 Lutuni pa pushim.
Unceasingly, pray,
18 Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
19 Mos e shuani Frymën.
The Spirit, do not quench,
20 Mos i përbuzni profecitë.
Prophesyings, do not despise,
21 Provoni të gjitha, mbani të mirën.
[But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
22 Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
From every form of wickedness, abstain.
23 Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
24 Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
25 Vëllezër, lutuni për ne.
Brethren! be praying for us [also].
26 Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
28 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.

< 1 Thesalonikasve 5 >