< 1 Thesalonikasve 5 >

1 Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
no woyeu, ki ker kwamawo ka-nge kalewo, kom mani ki cwi dige a mulang kumen tiye
2 sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
dige bwiyeu kom ki bwi kumi kom nyom yora ki di boka kwama wi nyo na ni kuwe na kume,
3 Sepse, kur thonë: “Paqe dhe siguri”, atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
kambo tok ker yim lumati ka-nge dam narem ken, di bwaro bou kin diye man ki kume an yilam na, nawiye boro, na, nawiye ki fwere man fi cerka.
4 Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
la kom yi tobmib, ki mani mwor kumta cili, na kume wuro na bo kimen na ni kuwe.
5 Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
gwam kume kom bi bei filang, ke bibei ka kuke, nyo kebo bibeikume.
6 Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
nyo kom doredum na wuro ka-ngembo ki mare tano na curo nyori bi yim ki bati ka-nge yim fwetangka yora.
7 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
dige bwiyeu nubo dadum tiye ki da ki kume nyo nubo notiyeu ki no ki kume.
8 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
kaubo bibei ka kukeu la bi yim yora, nyo bi yo kwor bilengke ka-nge wo cwi kakko ce na bi ner bero firen dii kwama.
9 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
kwama yibo ki na bi to kayaka nercer la nabi fiya a fuloka ki den Teluwe be kiristi Almachiya ciya.
10 i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
co niwo bwiya ki den bere, bwenta bi kwarce kakka bwiyam, bi wari ka-nge co
11 Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
Tano nyori kom ne dangne ka-nge kebkime bo nakom cikang buti na wuro kom matiye.
12 Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
nyo kinong komti kebmibo kom ne dur nubo buro ma nangen tiber kimere, wuro tam ka-nge kom makumen nangen tiye ki den Teluwe, nubo buro ki nang kome.
13 edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
nyo konong komti tak, kom nunga cinen nure kom nung cinen cwika nyo na dige kendo wuro ci manangtiyeu na kom yii yim lumam ka-nge ci.
14 Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
nyo maki men dige datenne ti na kero kom manang cuko macine neu. tano na curo ki kom matika digero ken wuro nubo nuwa luma kimen nubo kwarub kom ci kande ci ka-nge.
15 Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
kom to ka-nge a ya'are kece nin cile ki cile nyeu kom do bwiti nin dikero ken na gwamece.
16 Jini gjithmonë të gëzuar.
Bila-ngi kang-kang
17 Lutuni pa pushim.
Kwob dulo man ki yiloka.
18 Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
Mor diger gwam nee buka ka-ngek wo co cwika kwama mor kiristi Yeesu ki kom.
19 Mos e shuani Frymën.
Domde yuwa tangbeko wucake.
20 Mos i përbuzni profecitë.
Cwekangde to'oka dukume.
21 Provoni të gjitha, mbani të mirën.
cuwa digero gwam, ko tam dige yoryore.
22 Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
co-ngum gwam cile more kume.
23 Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
kwama wo lumace ca yilam ki kom nubo ken, la gwam kume kom yilam ki bwiyer kumero, ner kumero bwikume, na yilam muwerum mwere man ki dwiti kana ken na boka Teluwe be cuwo kiristi Almachiya.
24 Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
niwo kome ni kendo ken.
25 Vëllezër, lutuni për ne.
kebmibbo kom dulo ki denyer.
26 Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
kom yarum kebkimebo gwam ka-nge nubo kendo.
27 Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
mi kinong komti ki den Teluwe kom cuwo bifumer na nubo ceye gwam ki kwobka dulo
28 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
dila luma kwama kiristi Almachiya na yilam wari ka-nge kom.

< 1 Thesalonikasve 5 >