< 1 Thesalonikasve 4 >

1 Sa për të tjerat, pra, vëllezër, ju lutemi dhe ju bëjmë thirrje në Zotin Jezus që, sikundër morët prej nesh se si duhet të ecni për t’i pëlqyer Perëndisë, kështu të teproni edhe më shumë.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕೀದೃಗ್ ಆಚರಿತವ್ಯಂ ಈಶ್ವರಾಯ ರೋಚಿತವ್ಯಞ್ಚ ತದಧ್ಯಸ್ಮತ್ತೋ ಯಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಲಬ್ಧಾ ತದನುಸಾರಾತ್ ಪುನರತಿಶಯಂ ಯತ್ನಃ ಕ್ರಿಯತಾಮಿತಿ ವಯಂ ಪ್ರಭುಯೀಶುನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನೀಯಾದಿಶಾಮಃ|
2 Sepse ju e dini se ç’urdhërime ju lamë nga ana e Zotit Jezus.
ಯತೋ ವಯಂ ಪ್ರಭುಯೀಶುನಾ ಕೀದೃಶೀರಾಜ್ಞಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಸಮರ್ಪಿತವನ್ತಸ್ತದ್ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ|
3 Sepse ky është vullneti i Perëndisë: shenjtërimi juaj; të hiqni dorë nga kurvëria;
ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಯಮ್ ಅಭಿಲಾಷೋ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪವಿತ್ರತಾ ಭವೇತ್, ಯೂಯಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಾದ್ ದೂರೇ ತಿಷ್ಠತ|
4 që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಸ್ವಕೀಯಂ ಪ್ರಾಣಾಧಾರಂ ಪವಿತ್ರಂ ಮಾನ್ಯಞ್ಚ ರಕ್ಷತು,
5 jo me pasione epshi, si johebre që nuk e njohin Perëndinë,
ಯೇ ಚ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಲೋಕಾ ಈಶ್ವರಂ ನ ಜಾನನ್ತಿ ತ ಇವ ತತ್ ಕಾಮಾಭಿಲಾಷಸ್ಯಾಧೀನಂ ನ ಕರೋತು|
6 dhe që askush të mos mashtrojë ose t’ia hedhë në punë vëllait të vet, sepse Perëndia është hakmarrësi për të gjitha këto gjëra, sikurse edhe ju thamë më parë dhe e dëshmuam.
ಏತಸ್ಮಿನ್ ವಿಷಯೇ ಕೋಽಪ್ಯತ್ಯಾಚಾರೀ ಭೂತ್ವಾ ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ನ ವಞ್ಚಯತು ಯತೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯಥೋಕ್ತಂ ಪ್ರಮಾಣೀಕೃತಞ್ಚ ತಥೈವ ಪ್ರಭುರೇತಾದೃಶಾನಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಮುಚಿತಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
7 Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim.
ಯಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾನ್ ಅಶುಚಿತಾಯೈ ನಾಹೂತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಪವಿತ್ರತ್ವಾಯೈವಾಹೂತವಾನ್|
8 Prandaj ai që i përbuz këto gjëra, nuk përbuz një njeri, por Perëndinë që ju dha edhe Frymën e tij të Shenjtë.
ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ವಾಕ್ಯಮೇತನ್ನ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಸ ಮನುಷ್ಯಮ್ ಅವಜಾನಾತೀತಿ ನಹಿ ಯೇನ ಸ್ವಕೀಯಾತ್ಮಾ ಯುಷ್ಮದನ್ತರೇ ಸಮರ್ಪಿತಸ್ತಮ್ ಈಶ್ವರಮ್ ಏವಾವಜಾನಾತಿ|
9 Sa për dashurinë vëllazërore, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj, sepse ju vetë jeni të mësuar nga Perëndia që të doni njeri tjetrin.
ಭ್ರಾತೃಷು ಪ್ರೇಮಕರಣಮಧಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಲಿಖನಂ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನಂ ಯತೋ ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೇಮಕರಣಾಯೇಶ್ವರಶಿಕ್ಷಿತಾ ಲೋಕಾ ಆಧ್ವೇ|
10 Sepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë.
ಕೃತ್ಸ್ನೇ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶೇ ಚ ಯಾವನ್ತೋ ಭ್ರಾತರಃ ಸನ್ತಿ ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತತ್ ಪ್ರೇಮ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ ತಥಾಪಿ ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯಾಮಹೇ ಯೂಯಂ ಪುನ ರ್ಬಹುತರಂ ಪ್ರೇಮ ಪ್ರಕಾಶಯತ|
11 dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,
ಅಪರಂ ಯೇ ಬಹಿಃಸ್ಥಿತಾಸ್ತೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೇ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆಚರಣಂ ಯತ್ ಮನೋರಮ್ಯಂ ಭವೇತ್ ಕಸ್ಯಾಪಿ ವಸ್ತುನಶ್ಚಾಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯನ್ನ ಭವೇತ್,
12 që të silleni me nder ndaj atyre që janë jashtë dhe të mos keni nevojë për asgjë.
ಏತದರ್ಥಂ ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮತ್ತೋ ಯಾದೃಶಮ್ ಆದೇಶಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಸ್ತಾದೃಶಂ ನಿರ್ವಿರೋಧಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸ್ವಸ್ವಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಮನಾಂಮಿ ನಿಧಾತುಂ ನಿಜಕರೈಶ್ಚ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ಸಾಧಯಿತುಂ ಯತಧ್ವಂ|
13 Tashmë, vëllezër, nuk duam që të jeni në mosdije përsa u përket atyre që flenë, që të mos trishtoheni si të tjerët që nuk kanë shpresë.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ ನಿರಾಶಾ ಅನ್ಯೇ ಲೋಕಾ ಇವ ಯೂಯಂ ಯನ್ನ ಶೋಚೇಧ್ವಂ ತದರ್ಥಂ ಮಹಾನಿದ್ರಾಗತಾನ್ ಲೋಕಾನಧಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಜ್ಞಾನತಾ ಮಯಾ ನಾಭಿಲಷ್ಯತೇ|
14 Sepse, po të besojmë se Jezusi vdiq dhe u ringjall, besojmë gjithashtu që Perëndia do të sjellë me të, me anë të Jezusit, ata që kanë fjetur.
ಯೀಶು ರ್ಮೃತವಾನ್ ಪುನರುಥಿತವಾಂಶ್ಚೇತಿ ಯದಿ ವಯಂ ವಿಶ್ವಾಸಮಸ್ತರ್ಹಿ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತಾನ್ ಮಹಾನಿದ್ರಾಪ್ರಾಪ್ತಾನ್ ಲೋಕಾನಪೀಶ್ವರೋಽವಶ್ಯಂ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆನೇಷ್ಯತಿ|
15 Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur,
ಯತೋಽಹಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ವಾಕ್ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇದಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ; ಅಸ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಜನಾಃ ಪ್ರಭೋರಾಗಮನಂ ಯಾವತ್ ಜೀವನ್ತೋಽವಶೇಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಮಹಾನಿದ್ರಿತಾನಾಮ್ ಅಗ್ರಗಾಮಿನೋನ ನ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ;
16 sepse Zoti vetë, me një urdhër, me zë kryeengjëlli dhe me borinë e Perëndisë, do të zbresë nga qielli dhe ata që vdiqën në Krishtin do të ringjallen të parët;
ಯತಃ ಪ್ರಭುಃ ಸಿಂಹನಾದೇನ ಪ್ರಧಾನಸ್ವರ್ಗದೂತಸ್ಯೋಚ್ಚೈಃ ಶಬ್ದೇನೇಶ್ವರೀಯತೂರೀವಾದ್ಯೇನ ಚ ಸ್ವಯಂ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವರೋಕ್ಷ್ಯತಿ ತೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಶ್ರಿತಾ ಮೃತಲೋಕಾಃ ಪ್ರಥಮಮ್ ಉತ್ಥಾಸ್ಯಾನ್ತಿ|
17 pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin.
ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಜೀವನ್ತೋಽವಶೇಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ತ ಆಕಾಶೇ ಪ್ರಭೋಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಣಾರ್ಥಂ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೇಘವಾಹನೇನ ಹರಿಷ್ಯನ್ತೇ; ಇತ್ಥಞ್ಚ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವದಾ ಪ್ರಭುನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯಾಮಃ|
18 Ngushëlloni, pra, njëri-tjetrin me këto fjalë.
ಅತೋ ಯೂಯಮ್ ಏತಾಭಿಃ ಕಥಾಭಿಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಸಾನ್ತ್ವಯತ|

< 1 Thesalonikasve 4 >