< 1 Thesalonikasve 4 >

1 Sa për të tjerat, pra, vëllezër, ju lutemi dhe ju bëjmë thirrje në Zotin Jezus që, sikundër morët prej nesh se si duhet të ecni për t’i pëlqyer Perëndisë, kështu të teproni edhe më shumë.
此外,弟兄們,我們在主耶穌禸請求和勸勉你們:你們既由我們學會了應怎樣行事,為中悅天主,你們就該怎樣行事,還要更向前邁進。
2 Sepse ju e dini se ç’urdhërime ju lamë nga ana e Zotit Jezus.
你們原來知道:我們因主耶穌給了你們什麼誡命。
3 Sepse ky është vullneti i Perëndisë: shenjtërimi juaj; të hiqni dorë nga kurvëria;
天主的旨意就是要你們成聖,要你們戒絕邪淫,
4 që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,
要你們每一個人明瞭,因以聖和敬意持守自己的肉體,
5 jo me pasione epshi, si johebre që nuk e njohin Perëndinë,
不要放縱邪淫之情,像那些不認識天主的外邦人一樣;
6 dhe që askush të mos mashtrojë ose t’ia hedhë në punë vëllait të vet, sepse Perëndia është hakmarrësi për të gjitha këto gjëra, sikurse edhe ju thamë më parë dhe e dëshmuam.
在這樣的事上,不要損害自己的弟兄,因為主對這一切是要報復的,就如我們先前已說過:
7 Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim.
因為天主召叫我們不是為不潔,而是為成聖。
8 Prandaj ai që i përbuz këto gjëra, nuk përbuz një njeri, por Perëndinë që ju dha edhe Frymën e tij të Shenjtë.
所以,凡輕視這誡命的,不是輕視人,而是輕視那將自己的聖神賦你們身上的天主。
9 Sa për dashurinë vëllazërore, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj, sepse ju vetë jeni të mësuar nga Perëndia që të doni njeri tjetrin.
關於弟兄的友愛,不需要給你們寫什麼,因為你們自己由天主受了彼此相愛[的教訓
10 Sepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë.
你們對全馬其頓的眾弟兄已實行了這事;不過,弟兄們,我們勸你們更向前邁進。
11 dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,
你們要以過安定的生活,專務己業,親手勞作為光榮,就如我們所吩咐過你們的,
12 që të silleni me nder ndaj atyre që janë jashtë dhe të mos keni nevojë për asgjë.
好叫在外邦人前來往時有光榮,不仰仗任何人。
13 Tashmë, vëllezër, nuk duam që të jeni në mosdije përsa u përket atyre që flenë, që të mos trishtoheni si të tjerët që nuk kanë shpresë.
弟兄們,關於亡者,我們不願意你們不知道,以免你們憂慮,像其他沒有望德的人一樣
14 Sepse, po të besojmë se Jezusi vdiq dhe u ringjall, besojmë gjithashtu që Perëndia do të sjellë me të, me anë të Jezusit, ata që kanë fjetur.
因為我們若是信耶穌死了,也復活了,同樣也必信天主要那裏死於耶穌內的人同衪一起來。
15 Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur,
我們照主的話告訴你們這件事:我們這些活著存留到主來臨時的人,決不會在已死的人以前。
16 sepse Zoti vetë, me një urdhër, me zë kryeengjëlli dhe me borinë e Perëndisë, do të zbresë nga qielli dhe ata që vdiqën në Krishtin do të ringjallen të parët;
因為在發命時,在總領天使吶喊和天主的號聲響時,主要親自由天降來,那些死於基督內的人先要復活,
17 pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin.
然後我們這些活著還存留的人,同起與衪一起要被提到雲彩上,到空中迎接主:這樣,我們就時常同主在一起
18 Ngushëlloni, pra, njëri-tjetrin me këto fjalë.
為此,你們要常用這些話彼此安慰。

< 1 Thesalonikasve 4 >