< 1 Thesalonikasve 3 >

1 Prandaj, mbasi nuk mundëm më të rezistonim, na u duk e pëlqyeshme të të qëndrojmë, të vetëm, në Athinë,
Pwu twevile, twilemwa ukwiyumilicha fijo, twasagile ukhu penogile usigala ku Athene twivene.
2 dhe dërguam Timoteun, vëllanë tonë dhe shërbenjës të Perëndisë, dhe bashkëpunëtorin tonë në predikimin e ungjillit të Krishtit, që t’ju fuqizojë dhe t’ju japë zemër në besimin tuaj,
Twansuhile Utimoti, ulokolo lwito umbombi va Nguluve mwa Kilisti, ukuvajingacha nu kuvajesya indwindiko lwinyo.
3 që të mos lëkundet askush në këto pikëllime, sepse ju e dini vetë se për këtë jemi caktuar.
Twagavombile aga akuta aleke nu yumo uvakute ngeyuka ameka ukuhumana nu vukuvilwa uvu, ulakuva mulomanyile ukuta tuliva helwa.
4 Sepse, edhe kur ishim midis jush, ju parashikuam se do të heqim vështirësi, pikërisht sikurse ndodhi, dhe ju këtë e dini.
Cha yelilweli, unsiki upwa twale paninie numwe twatalile ukuvavula ukuta twale pipi ukuva mbukuvilwa nago, gahumile ndu vumulomanyile.
5 Për këtë arsye edhe unë, mbasi nuk rezistoja më, dërgova të marr vesh për besimin tuaj, se mos ju kishte tunduar tunduesi, dhe mundimi ynë të kishte shkuar kot.
Kunongwa iyo na vile nilemwa ukwiyunilicha nansuhihi ukhuta nilumanye ulwidiko lwinyo. Pamoja ungeli avagelila ni mbombo yengo yiva ya vuvule.
6 Por tani që u kthye Timoteu prej jush dhe na solli lajme të mira për besimin dhe dashurinë tuaj, dhe se ju ruani gjithnjë një kujtim të mirë për ne dhe keni mall të madh që të na shihni, sikurse edhe ne t’ju shohim juve,
Ulakova Utimoti aichile kulyufwe ukuhuma kulimwe akatugegela ikulo-nguli inono iya lwidiko nu lugano lusinyo. Atuvulile ukhuta mulini kikuvebuhichi ikinonu kuliufwe, na khuta mwinongwa ukutuvona ndu ufwe twinogwa ukuvavona unwe.
7 prandaj, o vëllezër, ne u ngushëlluam për ju, me gjithë pikëllimin dhe vuajtjet tona, për hir të besimit tuaj,
Ku sababu iyi valukolo tuvachesiwe fijo numwen kusababu ya lwidiko lwenyo, munubapala nu vukuvikwa wenyo woni.
8 sepse tani rrojmë me të vërtetë, në qoftë se ju qëndroni të patundur në Zotin.
Limo tutaalwa, ingave mukuvi ma mukikasya mwa kuludeva.
9 Sepse çfarë falënderimi mund t’i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë,
Tundimie ndkike Unguluve kumbomba yenyo, kuluhekelo lwoni ulutulinalwo kumiho ga Nguluve na kuliumwee?
10 duke u lutur shumë, natë e ditë, që të shohim fytyrën tuaj dhe të plotësojmë gjërat që ende i mungojnë besimit tuaj?
Tudova ficho pakilo na pamusi ukhuta tufivona imbumila chenyo nu kuvongelecha ukwumudumukiwa indwidiko lwinyo.
11 Po vetë Perëndia, Ati ynë, dhe Zoti ynë Jezu Krishti e sheshoftë rrugën tonë për te ju.
Unguluve veto nu Daada yuwga, nu nkukudeva U Yesu atulongolele injila yeto kutufike kuliumwe.
12 Dhe Zoti shtoftë dhe teproftë në dashurinë për njeri tjetrin dhe për të gjithë, ashtu si edhe ne ndaj jush,
Nu nkuludeva avombe mwongoleke nu kukula ndu ngano, vamuganana nu ukuvagana avanu voni nduvutwigeha kuviamwe.
13 për të bërë të pa tundura zemrat tuaja, pa të meta në shenjtëri përpara Perëndisë dhe Atit tonë, në ardhjen e Perëndisë sonë Jezu Krisht bashkë me gjithë shenjtorët e tij. Amen.
Agohe vulevule ukugingecha indumwa chenyo bila nu vugolufu kumiho ge Nguluve vetu nu Daada vetu nu mbwijilo wa nkuludeva u Yesu paninie na vagolofu va mwene vone.

< 1 Thesalonikasve 3 >