< 1 Thesalonikasve 2 >

1 Sepse ju vetë, vëllezër, e dini se ardhja jonë ndër ju nuk qe e kotë.
Mobanse, amwe mobene mucinshi kwambeti kufwakasha kwetu kwalikuba kwaina.
2 Por, mbasi hoqëm më parë dhe mbasi na shanë në Filipi, sikurse e dini, ne morëm guxim në Perëndinë tonë të shpallim ndër ju ungjillin e Perëndisë midis kaq përpjekjesh.
Mucinshi mbuli bantu baku Filipi ncobalatupensha nekutusebanya, katutana kwisa ku Tesalonika. Necikabeco Lesa walatuyumisha moyo mpaka twalacikosha kumukambaukila Mulumbe Waina weshikufuma kulyendiye nambi bangi balikutoteka.
3 Sepse nxitja jonë nuk vjen nga mashtrimi, as nga qëllime të pa ndershme, as nga dredhia;
Pakwinga mbyetwalikukambauka nkatwalasebensesha miyeyo yaipa nambi kuyanda kubepa bantu sobwe.
4 por, duke qenë se u miratuam prej Perëndisë që të na besohet ungjilli, kështu ne flasim jo që t’u pëlqejmë njerëzve, por Perëndisë, që provon zemrat tona.
Nsombi tukute kukambauka mbuli Lesa ncakute kuyandeti twinse, pakwinga Lesa walatusuminisha kwambeti twelela kupewa mulimo wakukambauka Mulumbe Waina. Nkatuleleshenga kukondwelesha bantu sobwe, nsombi kukondwelesha Lesa uyo ukute kwinshiba miyeyo yetu.
5 Ne, pra, nuk kemi përdorur kurrë, sikurse e dini mirë, fjalë lajkatuese, dhe as nuk jemi nisur nga motive lakmie; Perëndia është dëshmitar.
Mucinshi cena kwambeti nkatwalesa kulinjamwe ne maswi akuyanda kumukondwelesha nambi kwambeti tucaninepo pindu kulinjamwe, Lesa ekamboni wetu.
6 Dhe nuk kemi kërkuar lavdi prej njerëzve, as prej jush, as prej të tjerësh, megjithëse mund t’ju bëheshim barrë si apostuj të Krishtit.
Nkatwalayanda kulumbwa ne muntu uliyense nambi amwe, nambi bambi,
7 Përkundrazi qemë zemërbutë midis jush, ashtu si mëndesha që rrit me dashuri fëmijët e saj.
cakubinga mpotwalasenga lunyamfo netukaba batumwa ba Yesu Klistu twalalibombelesha pakumusenga bintu mbuli mushali mutukashi ncakute kulama cena banabendi.
8 Kështu, duke pasur një dashuri të madhe ndaj jush, ishim të kënaqur duke ju komunikuar jo vetëm ungjillin e Perëndisë, por edhe vetë jetën tonë, sepse na u bëtë të dashur.
Pacebo cakumusunishisha twalikuba twalibambila kumuyabila Mulumbe Waina weshi kufuma kuli Lesa kayi ne buyumi bwetu. Pakwinga mwalikuba mwasunika kulinjafwe.
9 Sepse ju, o vëllezër, e mbani mend lodhjen dhe mundimin tonë: si kemi punuar ditë e natë që të mos i bëhemi barrë asnjërit prej jush, dhe predikuam ungjillin e Perëndisë ndër ju.
Mobanse mwengashila cena mbuli ncotwalasebensa cangofu pakati penu, twalasebensa munshi ne mashiku kwambeti tutamupensha mubintu mbyotwalikuyanda kusebensesha mpotwali kumukambaukila Mulumbe Waina wa Lesa.
10 Ju jeni dëshmitarë, dhe Perëndia gjithashtu, si jemi sjellë me shenjtëri, me drejtësi, pa të meta, me ju që besoni.
Njamwe bakamboni betu pamo ne Lesa, kwambeti bwikalo bwetu pakati penu amwe bashoma bwalikuba bwaswepa, bwalululama kayi bwabula kampenda.
11 Ju e dini gjithashtu se ne këshilluam, ngushëlluam dhe i jemi përbetuar secilit prej jush, si bën një baba me bijtë e vet,
Lino mucinshi kwambeti twalikushako mano kuli uliyense pakati penu mbuli mushali mutuloba ncakute kulama banabendi.
12 që të ecni denjësisht për Perëndinë, që ju thërret në mbretërinë dhe lavdinë e tij.
Twalamuyuminisha ne kumutontosha myoyo, kayi ne kumwambila cangofu kwambeti mwelela kuba ne bwikalo bwakukondwelesha Lesa, uyo lamukunga kwambeti mukengile mu Bwami bwabulemu bwakendi.
13 Prandaj edhe ne e falenderojmë pa pushim Perëndinë, se kur ju keni marrë nga ne fjalën e Perëndisë, e pritët atë jo si fjalë njerëzish, por, sikurse është me të vërtetë, si fjalë Perëndie, që vepron ndër ju që besoni.
Nomba kuli cebo nacimbi cikute kupesheti tulumbaishe Lesa. Mpotwalamuletela Mulumbe Waina mwalaukutika nekusumina.
14 Sepse ju, o vëllezër, u bëtë imituesit e kishave të Perëndisë që janë në Jude në Jezu Krishtin, sepse edhe ju keni vuajtur nga ana e bashkëkombasve tuaj të njëjtat gjëra, sikurse edhe ata kanë vuajtur nga Judenjtë,
Mobanse, bintu bimobimo byalamwinshikila byalenshikila kumibungano ya Lesa ili muli Yesu Klistu yaku Yudeya. Nomba bantu bakucomwenu balamupensha mbuli Bayuda ncebalapensha baklistu baku Yudeya.
15 të cilët e vranë Zotin Jezus dhe profetët e tyre, dhe na përndoqën edhe ne. Ata nuk i pëlqen Perëndia, dhe janë armiq me të gjithë njerëzit,
Abo balashina Mwami Yesu ne bashinshimi balikubako kaindi, kayi ebalatupensha. Aba nkabakute kukondwelesha Lesa sobwe, kayi ebapelana ne bantu bonse.
16 duke na penguar që t’u flasim johebrenjve që ata të shpëtohen, për ta mbushur vazhdimisht masën e mëkateve të tyre; por zemërimi arriti mbi ta më në fund.
Balelesha kutukanisha kukambuka Mulumbe Waina kubantu ba kunsa kwambeti batambule lupulusho. Neco balalibunjikila bwipishi bwabo bonse cakwambeti bukalu bwa Lesa bulabashikili.
17 Dhe ne, o vëllezër, mbasi mbetëm pa ju për një kohë të shkurtër, trupërisht por jo me zemër, u përpoqëm edhe më shumë, nga malli i madh, të shohim përsëri fytyrën tuaj.
Mobanse necikabeti twalapansana nenjamwe kwa kacindi cing'ana kumubili nsombi mumiyeyo tuli pamo, twalikuyandishisha kwambeti tukabonane menso ne menso. Nambi twalamushiya myoyo yetu yalikubowa nenjamwe.
18 Prandaj deshëm, të paktën unë Pali, të vijmë te ju jo një, por dy herë, por Satani na pengoi.
Ecebo cakendi twalikuyandishisha kubwelela kwisa kumubona, ame ndalelekesha kwisa kayi nteko kankanda kamowa nsombi tubili, nomba Satana walatabankana panshila.
19 Cila në fakt është shpresa jonë, a gëzimi, a kurora e lavdisë? A nuk jeni pikërisht ju, përpara Zotit tonë Jezu Krisht në ardhjen e tij?
Anu kupembelela kwetu nicani? Inga kukondwa kwetu nicani? Kayi ne cilambo cetu nicani ncetwelela kutwangila Mwami wetu akesa? Sena ntamwe?
20 Ju jeni në fakt lavdia dhe gëzimi jonë.
Cakubinga bulemu bwetu nekukondwa kwetu njamwe.

< 1 Thesalonikasve 2 >