< 1 Pjetrit 3 >

1 Gjithashtu dhe ju, gra, nënshtrojuni burrave tuaj, që, edhe nëse disa nuk i binden fjalës, të fitohen pa fjalë, nga sjellja e grave të tyre,
Hwidala eli, amwe mwamlii bhashe mhwanziwa ahwifumye hwa lume bhenyu mwemwe, nantele, nkashekati yabho sebhalyogopa izuu, Ashilile anjendo zyeshe bhabho wawezye avutishe bila lizuu,
2 kur të shohin sjelljen tuaj të dlirë dhe me frikë.
namtele abhene bhebho bhaibha bhalohile enjondo ne nshinshi
3 Stolia juaj të mos jetë e jashtme: gërshëtimi i flokëve, stolisja me ar ose veshja me rroba të bukura,
Ene embakombosye sehumapambo ga honze yaani atabhe isisi, evintuvye dhahabu au amenda genshinshi.
4 por njeriu i fshehur i zemrës, me pastërtinë që nuk prishet të një shpirti të butë dhe të qetë, që ka vlerë të madhe përpara Perëndisë.
Namtele baada yesho ebhombeshe huwintu wa muhati we mwoyo, na shi zanye owinza no upomu we mwoyo, gulasamwaushe witazi lyakwe Ongolobhe.
5 Sepse kështu stoliseshin dikur gratë e shenjta që shpresonin në Perëndinë, duke iu nënshtruar burrave të tyre,
Alenganaje abhashe aputi bhahwipambile bhebho hwidala eli, wahali nolwetesho hwa Ngolobhe na bhabhoopaga alume bhabha bhebho
6 ashtu si Sara, që i bindej Abrahamit duke e quajtur “zot”; bija të saj ju jeni, në qoftë se bëni mirë dhe nuk trembeni nga ndonjë frikë.
bhwihida eli oSala amwogope o Iblahimu na hukuzye “Gosi” warwe. Amwe esalezi mli bhana bhakwe nkashe mwaibhomba zyazilinyinza nkashe semuhwogopa embiwi.
7 Ju burra, gjithashtu, jetoni me gratë tuaja me urtësi, duke e çmuar gruan si një enë më delikate dhe e nderoni sepse janë bashkëtrashëgimtare me ju të hirit të jetës, që të mos pengohen lutjet tuaja.
Hwidala elyo lyenyo amwe mwalume muhwanziwa akhale shinza nashe bhenyu nkamumanya aje ebho wamwenyu bhebhashe awinu muwamanye aje waposhezi wamwenyu wempesya yewomi, bhombaji eshi aje emputo zyenyu zinganje agomelwe.
8 Dhe më në fund jini të gjithë të një mendjeje, të dhembshur, plot dashuri vëllazërore, të mëshirshëm dhe dashamirës,
Nantele, amwe mwenti, mubhe no mwoyo gumo, abhe wasajiliane, na asongwane, nanshi aholo, bhabhahwiyisizye, na hogowe.
9 pa e kthyer të keqen me të keqe ose fyerjen me fyerje, po, përkundrazi, bekoni, duke e ditur se për këtë u thirrët, që të trashëgoni bekimin.
Mganje wezye amabhibhi hu mabhibhi, endigo hu ndigo. Ishinyume shakwe, mwendelelaje asaye Afutanaje mwakwiziwe, aje muwezye agale ebaraka.
10 Sepse “kush don ta dojë jetën dhe të shohë ditë të mira, le ta ruajë gojën e tij nga e keqja dhe buzët e tij nga të folurit me mashtrim;
Omwene wasongwa olwizyo nalole insiku alukhane omele lwake humabhibhi ni lomi lyakwe ayanje olusyonshelo.
11 të largohet nga e keqja dhe të bëjë të mirën, të kërkojë paqen dhe të ndjekë atë,
Nantele agalushe na agalehse amabhibhi na abhombe gagali minza na ayanze ulwomvwano na alubhenjelezye.
12 sepse sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë në lutjen e tyre; por fytyra e Zotit është kundër atyre që bëjnë të keqen”.
Amaso ga Ngolobhe gahulola wali ne lyoli na makutu gakwe gahumwomvwa emputo yakwe. Lelo iliso lya bhabhabhomba embibhi.”
13 Dhe kush do t’ju bëjë keq, në qoftë se ju ndiqni të mirën?
Wenu wanzabhanankanye amwe nkamziliha lyalili linza?
14 Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! “Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni”,
Nkashe mwalabha ne lyoli msaiilwe mganje gogope gala ambago awene wagogopa. Mganje awe noyinzuyinzi.
15 madje shenjtëroni Zotin Perëndinë në zemrat tuaja dhe jini gjithnjë gati për t’u përgjigjur në mbrojtjen tuaj kujtdo që ju kërkon shpjegime për shpresën që është në ju, por me butësi e me druajtje,
Pamande yakwe mubheshe oyosu mmoyo genyu walii golosu. Omuda gwonti mughale hani ahujibu omuntu wabhambhozyezya ahusu isobhelo lyenyu hwa Ngolobhe. Whombaji sheshihuhogowe ne nshinshi.
16 duke pasur ndërgjegje të mirë, që, kur t’ju padisin si keqbërës, të turpërohen ata që shpifin për sjelljen tuaj të mirë në Krishtin.
Mubhe bhahwilonje ishinza aje nkashe bhabhaliga owinza wenyu hwa Nholobhe wakenyaje afutanaje bhayanga shingunga aje amwe mwali bhambhomba embibhi.
17 Sepse është më mirë, nëse është i tillë vullneti i Perëndisë, të vuani duke bërë mirë, se sa duke bërë keq,
Shinza sana, Ongolobhe nkaziliha, aje myemba na bhombe aminza kuliko abhombe amabhibhi.
18 sepse edhe Krishti ka vuajtur një herë për mëkatet, i drejti për të padrejtët, për të na çuar te Perëndia. U vra në mish, por u ngjall nga Fryma,
O Yesu ayembele limo afwatane ne mbibhi omwene ola welyoli omwene. Afuatanaje ete sagaibhawelyoli ili atitwale ate hwa Ngolobhe. Afwiye eshibele abhehwe mwomi, hushiloho.
19 me anë të së cilës ai shkoi t’u predikojë frymërave që ishin në burg,
Hushiloho hwohwo abhalile azilombelele eviloho vila salezi vifungulwe.
20 që dikur ishin rebelë, kur durimi i Perëndisë i priste në ditët e Noeut, ndërsa po ndërtohej arka, në të cilën, pak vetë, gjithsejt tetë, shpëtuan nëpërmjet ujit,
Sagazyali zihwomvwa lula ujimvi wa Ngolobhe na wahali ugolela ensi zya Nuhu ensinku zya zenje embombo ye mpogoso, no Ngolobhe ahokoye awantu wadodo ahokoye amoyo nane afune mumenze.
21 i cili është shëmbëllesa e pagëzimit (jo heqja e ndyrësisë së mishit, po kërkesa e një ndërgjegjeje të mirë te Perëndia), që tani na shpëton edhe ne me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit,
Ene shimanyilo shewoziwa sio aje ahwozye entavu afume mubele kama ndawo ye mwoyo ogwinza hwa Ongolobhe ashilile ovyonsu wa Yesu Kilisti.
22 i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie.
Omwene ali hukhono ondelo ogwa Ngolobhe. Abhalile amwanya ohale ozelu, ulongozi wa maha, vimwogope omwene.

< 1 Pjetrit 3 >