< 1 Pjetrit 3 >

1 Gjithashtu dhe ju, gra, nënshtrojuni burrave tuaj, që, edhe nëse disa nuk i binden fjalës, të fitohen pa fjalë, nga sjellja e grave të tyre,
Mank'o it máátswotso! it kenih kenihosh alewere, hank'on ik ikwots Ik' keewtso amanerak bowotiyaloru dab bo máátswots ik noono bo keewawo bo doy mec'ron geetsewosh falitune.
2 kur të shohin sjelljen tuaj të dlirë dhe me frikë.
Geetsewosh bofalitwere s'ayin wottsonat ash mangitk wotts it beyo bo bek'ore.
3 Stolia juaj të mos jetë e jashtme: gërshëtimi i flokëve, stolisja me ar ose veshja me rroba të bukura,
It azsheengo took wozewon, awnts gedon, k'awnts shaawon kéwets tah tahon úratse be'eyiru baatson wotk'aye.
4 por njeriu i fshehur i zemrës, me pastërtinë që nuk prishet të një shpirti të butë dhe të qetë, që ka vlerë të madhe përpara Perëndisë.
Ernmó it azsheengo Ik' shinatse b́ k'awntso ayidek't mangtsonat t'afraw s'ilalon, maac' nefonat s'k etts shayiron baatstso, nibotse ááshat beyiru gitsitsi atson wotowe.
5 Sepse kështu stoliseshin dikur gratë e shenjta që shpresonin në Perëndinë, duke iu nënshtruar burrave të tyre,
Yoots dúron bo Ik'o jangat bokeewo bíats juuk'rts, S'ayin máátswots bo baatso hank'one b́ teshi, bo kenih kenihwosh bo alefere b́ teshi.
6 ashtu si Sara, që i bindej Abrahamit duke e quajtur “zot”; bija të saj ju jeni, në qoftë se bëni mirë dhe nuk trembeni nga ndonjë frikë.
Bo alewwere Sara Abrahamsh «T doonzo!» etaat bísh bi alefi naare, itwere sheeng wotts jamo it k'aliyal eegoru itn shatit keewo iti tek'iyo b́ k'azal b nanaúwots itne.
7 Ju burra, gjithashtu, jetoni me gratë tuaja me urtësi, duke e çmuar gruan si një enë më delikate dhe e nderoni sepse janë bashkëtrashëgimtare me ju të hirit të jetës, që të mos pengohen lutjet tuaja.
It kenihwotso! it máátswotsnton t'iwintson ik wotar beewere, itiyere bogo maawk bowottsotse itnton kashon beyi s'aato bo naatetwotse boon mangiwere, hank'onowere it Ik' k'onosh t'ug wotit keewo beeratse.
8 Dhe më në fund jini të gjithë të një mendjeje, të dhembshur, plot dashuri vëllazërore, të mëshirshëm dhe dashamirës,
Eshe it únets it ats atsatseyo ikwotar beewere, k'osh ash kic'o it kic'ok'o woshde'er taawwere, eshwi shunon shunewere, maac' k'ewetswotsnat took dashan detstswotsi wotoore.
9 pa e kthyer të keqen me të keqe ose fyerjen me fyerje, po, përkundrazi, bekoni, duke e ditur se për këtë u thirrët, që të trashëgoni bekimin.
Deerwere bako gondi shegro gondon, c'ashi shegro c'ashon anik'ayere, it its'eege han itk'alishe. Han k'alrnwere deero naatetute,
10 Sepse “kush don ta dojë jetën dhe të shohë ditë të mira, le ta ruajë gojën e tij nga e keqja dhe buzët e tij nga të folurit me mashtrim;
S'ayin Mas'aafo b́ etirwok'o; «B́bewotse gene'úo geyirwonat sheeng aawwotsi bek'osh geyirwo, Bí albero gond keewo b́ keewawok'o, b́ noono weeri gondo b́ keewawok'o baziwe.
11 të largohet nga e keqja dhe të bëjë të mirën, të kërkojë paqen dhe të ndjekë atë,
Gondatse wokowe, sheeng keewo finowe, Jeenono geyowe, b́jafratsowere sha'owe
12 sepse sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë në lutjen e tyre; por fytyra e Zotit është kundër atyre që bëjnë të keqen”.
Doonzo ááwwots kááwwots maantse bo s'iliri, b́ waazwotswere bo k'ontso k'eboosh k'eshekne, gond fonirwotsatsomó Doonzo b́shits aak'on shet'etwe.»
13 Dhe kush do t’ju bëjë keq, në qoftë se ju ndiqni të mirën?
Sheeng keewo k'alosh it kúp'iyal gondo itats betsitwo kone?
14 Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! “Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni”,
Sheeng keewo finar it eree gond bek'o itats b́ bodalmó deero daatsitute, boon shatk'ayere, kic'ono kic' k'ayere.
15 madje shenjtëroni Zotin Perëndinë në zemrat tuaja dhe jini gjithnjë gati për t’u përgjigjur në mbrojtjen tuaj kujtdo që ju kërkon shpjegime për shpresën që është në ju, por me butësi e me druajtje,
Doonzo Krstosi it níbon mangiwere, it kashosh doonzo woshde'er, itokere fa'a it jangiyetsmansh itn aatiru jamwotssh aaniyosh jam aawo k'andek'tswotsi wotoore.
16 duke pasur ndërgjegje të mirë, që, kur t’ju padisin si keqbërës, të turpërohen ata që shpifin për sjelljen tuaj të mirë në Krishtin.
It aanitwonmo nooni nefonat mangiyon wotowe, Krstosk it wottsosh it detsts sheeng doyats gond keewiru ashuwots bo gond keewon bo jitsitwok'o maac' s'ayino deshere.
17 Sepse është më mirë, nëse është i tillë vullneti i Perëndisë, të vuani duke bërë mirë, se sa duke bërë keq,
Ik' shunotso b́ wotiyal it gond fino finar gondo itbek'oniyere sheeng keewo finar gondo it bek'o k'anefe.
18 sepse edhe Krishti ka vuajtur një herë për mëkatet, i drejti për të padrejtët, për të na çuar te Perëndia. U vra në mish, por u ngjall nga Fryma,
Krstos b́ tookon Ik'o maants iti t'intsosh bí kááw wotefetst kááw woterawwotssh morratse tuutson aani iwisherawok'on iknoto gondo bek't k'irre, bí meetson k'irre, shayironomó beyar beetke b́ woshi.
19 me anë të së cilës ai shkoi t’u predikojë frymërave që ishin në burg,
Shayir mannowere tipi mootse beyiru kashuwotsok amt dooshishiyo b́ nabi.
20 që dikur ishin rebelë, kur durimi i Perëndisë i priste në ditët e Noeut, ndërsa po ndërtohej arka, në të cilën, pak vetë, gjithsejt tetë, shpëtuan nëpërmjet ujit,
Tipi mootse beyiru shayr shayirwots yoots Noh dúr markabo b́ dozor Ik'o boon k'amoon b́ kotfere aleratsone ettswotsiye. Markabmanits kindt aatsotse kashtswots botaawo shmt ash wotts múk' ashuwots s'uziye.
21 i cili është shëmbëllesa e pagëzimit (jo heqja e ndyrësisë së mishit, po kërkesa e një ndërgjegjeje të mirë te Perëndia), që tani na shpëton edhe ne me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit,
Atsanwere and itn kashitu gupon ariyetsoniye, gupanu atsatsi kiimo bazosh b́ woterawo s'ayin maac'o daatsosh Ik'o maants t'iinet k'ononiye, itn b́ kashitwere Iyesus Krstos k'irotse b́ tuutsi weerone,
22 i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie.
Bí daro maants amt Ik'o k'anokee, melakiwotsnat alirwots, angwotswor, bísh keewernee.

< 1 Pjetrit 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark