< 1 Pjetrit 2 >

1 Hiqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,
ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ନୀଏଁ ପୁଞ୍ଜିମାନାକି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି, ନା଼ଡ଼ି କିନାଣି, କୁଟୁ, ଲ଼କୁଣି ଡା଼ହାରା ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଣି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲିନାଣି ପିହ୍‌ଦୁ,
2 posi foshnja të sapolindura, të dëshironi fort qumështin e pastër të fjalës, që të rriteni me anë të tij,
ପୁଃନି ଜାର୍ନାଆ଼ତି କ୍ଡଗି କକାରି ପ଼ଦାଁଲେହେଁ ଏ଼ନାଆଁ ଆଣ୍ତାଆତି ପା଼ଲୁ ଗସାଲି ଅଣ୍‌ପିଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ପାଡାଆ଼ହାନା ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଦେରି ।
3 nëse e keni shijuar se Zoti është i mirë.
ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ଏଚେକା କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାସି, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।”
4 Duke iu afruar atij, si te guri i gjallë, i flakur tej nga njerëzit, por i zgjedhur dhe i çmuar përpara Perëndisë,
ଜୀୱୁଗାଟି ୱାଲି ଲେହେଁତି ପ୍ରବୁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଅ଼ପାଆତେରି ସାତା, ସାମା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାନା ଗାଡି ଦାରାଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।
5 edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit.
ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ମୀରୁ ଜିକେଏ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହିଁ ଜୀୱୁତି ପୂଜା ହୀହାଲିତାକି ସୁଦୁଗାଟି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ଆ଼ହାଲିତାକି ଜୀୱୁତି ୱାଲି ଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ର଼ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ ।
6 Sepse në Shkrimet lexohet: “Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak”.
ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ନା଼ନୁ ସିୟନତା ର଼ ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନି ଅ଼ଡ଼େ ଦାରାଗାଟି କନତି ମୂଲୁ ୱାଲି କିହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଚେଲାୱା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଅସି ।”
7 Sepse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: “Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen”.
ମୀରୁ ପ୍ରବୁଇଁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ଏ଼ ଦାରାଗାଟି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ନାମଅରି, “ଇଲୁ କେ଼ପିନାରି ଆମିନି ୱାଲିତି ଅ଼ପାଆତେରି, ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରାକି ଇଲୁ କନତି ମୂଲୁ ୱାଲି ଆ଼ତେ ।”
8 Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar.
ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଏ଼ ୱାଲିତା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ପୁଟି କିନେରି, ଏ଼ ପା଼କା ୱାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡ଼଼ଇ ତର୍‌ଗି କିନାୟି ଆ଼ନେ;” ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ଆହ୍‌ଆତାକି ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ବା଼ଦା ବେଟାଆ଼ନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଚେରି ।
9 Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme;
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଆନ୍ଦେରିଟି ତାନି କାବାଆ଼ନି ଉଜେଡ଼ିତା ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ଗୂଣୁ ପା଼ଚିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାନି କୂଡ଼ାତେରି, ରାଜାତି ସେ଼ବାକିନି ପୂଜେରାଙ୍ଗା, ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବାତାକି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାମାନି ସୁଦୁ କୂଡ଼ାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁତେରି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
10 ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar.
୧୦“ତଲି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ତଲି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ସାମା ନୀଏଁ ତାନି କାର୍ମାଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।”
11 Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit.
୧୧ଏ଼ ଜୀୱୁତି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ଏଟ୍‌କା ଦେ଼ସାତାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ହେକ ଦେ଼ସାଟି ୱା଼ହାମାନାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କାଟି ହେକ ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ୱି ମୀ ଜୀୱୁ କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହେ଼ମାନୁ ।
12 Silluni mirë ndër johebrenjtë, që aty ku do t’ju paditin si keqbërës, të përlëvdojnë Perëndinë ditën e ardhjes së tij, për shkak të veprave tuaja të mira.
୧୨ମୀରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ମୀ ମାଣ୍‌କି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ପେ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ ଦ଼ହ ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନିନ୍ଦା କିୟାନେରି, ଡା଼ୟୁ କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନି ଦିନାତା ମୀ ନେହିଁ କାମା ମେସାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେରି ।
13 Nënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,
୧୩ପ୍ରବୁତି ତାକି ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀ ମୁହେଁ ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ ।
14 qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,
୧୪ବାରେତି କିହାଁ କାଜା ରାଜା ଆ଼ପେସି, ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାରାଇଁ ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ କାମା କିନାରାଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲିତାକି ତାନିତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ହାମାନି ସା଼ଲୱି କିନାସି ଆ଼ପେସି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
15 sepse ky është vullneti i Perëndisë, që ju, duke bërë mirë, t’ia mbyllni gojën paditurisë së njerëzve të pamend.
୧୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କାମା କିହାଁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଉଜେଏତି କାତା ୱେହ୍‌ନାରାଇଁ ସାପି କିଦୁ, ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ।
16 Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë.
୧୬ମୀରୁ ମେ଼ଲା ମାନାତେରି ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ ମେ଼ଲା ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣାଟି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ, ସାମା ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟା ଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାମା କିଦୁ ।
17 Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin.
୧୭ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ଆବାଦୁ, କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜାଦୁ, ରାଜାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
18 Ju, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,
୧୮ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ମୀରୁ ଆଜିତଲେ ମୀ ସା଼ୱୁକାରିୟାଁଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ, ୱାର୍‌ଇ ନେହାଁରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାରାଇଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ଲାଗେଏତି ସା଼ୱୁକାରିୟାଁଇଁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ମା଼ନୱିଆ଼ଦୁ ।
19 sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht.
୧୯ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମିତାକି ଲାଗେଏତାଣି ତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାନା ଅ଼ର୍‌ହିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ରା଼ହାଁତି କାତା ।
20 Sepse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë.
୨୦ମୀରୁ ମୀ ଦ଼ହ ତାକି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ଦେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନି ଲା଼ବା? ସାମା ନେହିଁ କାମାତାକି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିତିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ବ଼ର ହିୟାନେସି ।
21 Sepse për këtë ju u thirrët, sepse edhe Krishti e vuajti për ne, duke ju lënë një shembull, që të ecni pas gjurmës së tij.
୨୧ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବାରେତାକି ହା଼ଟ୍‌କିଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ପା଼ୱୁଲି ତଲେ ତା଼କିଦେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହାନା, ମିଙ୍ଗେତାକି ଏଲେଆ଼ହାଲି ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି;
22 “Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij”.
୨୨ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ପା଼ପୁ ଦ଼ହ କିହାହିଲାଆତେସି କି ଏ଼ୱାଣି ଗୂତିଟି ମିଚି କାତା ଏଚେଲାୱା ହ଼ଚାହିଲାଆତେ ।
23 Kur e fyenin, nuk e kthente fyerjen, kur vuante, nuk kërcënonte, po dorëzohej tek ai që gjykon drejtësisht.
୨୩ଏ଼ୱାସି ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ହି ମାଚାଟି ୱେଣ୍ଡେ ନିନ୍ଦା କିଆତେସି; ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହି ମାଚାଟି ୱେଣ୍ଡେ କସ୍ତ ହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆଜି ତ଼ସାନା ୱେହ୍‌ଆତେସି, ସାମା ସାତା ନୀହାଁୟି କିନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ତାନି ବାରେତି ହେର୍‌ପିତେସି ।
24 Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat.
୨୪ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ପୁ ତାକି ହା଼ହାନା, ଦାର୍ମୁତାକି ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡିନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତା ଲାକ ତାନି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମା଼ ବାରେ ପା଼ପୁ ଡେ଼କା ଅ଼ତେସି, ଏ଼ୱାଣି ରା଼ହାଁଟି ମୀରୁ ନେହିଁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
25 Sepse ju ishit si dele endacake por tani ju u kthyet te bariu dhe ruajtësi i shpirtrave tuaj.
୨୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜିରୁ ବା଼ଣାଆ଼ହାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଚେରି, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଜୀୱୁତି ଗ଼ଡ଼ୁ କୁଲମିତି କାଜାଣା ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ତା଼କାଲି ମୀରୁ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।

< 1 Pjetrit 2 >