< 1 Pjetrit 2 >

1 Hiqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,
Therefore laying aside all malice, and all deceit, and hypocrisies,
2 posi foshnja të sapolindura, të dëshironi fort qumështin e pastër të fjalës, që të rriteni me anë të tij,
and envies, and all evil-speakings, as new-born babes desire that rational milk which is without guile, that ye may grow thereby:
3 nëse e keni shijuar se Zoti është i mirë.
for ye have tasted that the Lord is gracious;
4 Duke iu afruar atij, si te guri i gjallë, i flakur tej nga njerëzit, por i zgjedhur dhe i çmuar përpara Perëndisë,
to whom coming as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen of God,
5 edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit.
and precious, ye also are built up as living stones, a spiritual house, an holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Sepse në Shkrimet lexohet: “Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak”.
Whence also it is said in scripture, Behold I lay in Sion a chief corner-stone, choice and precious: and he that confideth on it shall not be ashamed.
7 Sepse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: “Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen”.
To you therefore who believe it is precious: but to them that are disobedient, the stone which the builders rejected is become the head of the corner,
8 Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar.
and a stone of stumbling, and a rock of offence. These stumble at the word through unbelief, unto which also they were appointed.
9 Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme;
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should declare the glories of Him, who hath called you out of darkness into his marvellous light:
10 ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar.
who heretofore were not a people, but are now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit.
Dearly beloved, I exhort you as strangers and sojourners here, to abstain from carnal lusts, which war against the soul:
12 Silluni mirë ndër johebrenjtë, që aty ku do t’ju paditin si keqbërës, të përlëvdojnë Perëndinë ditën e ardhjes së tij, për shkak të veprave tuaja të mira.
having a good conversation among the Gentiles; that whereas they speak against you as evil-doers, they may glorify God in the day of their visitation, on account of the good works which they behold in you.
13 Nënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,
Be subject therefore to every human form of government, for the Lord's sake: whether it be to a king as supreme;
14 qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,
or to governors as persons sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of them that do well.
15 sepse ky është vullneti i Perëndisë, që ju, duke bërë mirë, t’ia mbyllni gojën paditurisë së njerëzve të pamend.
For so is the will of God, that by your good behaviour ye may silence the ignorance of foolish men:
16 Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë.
as free, and yet not using your liberty as a cloke for wickedness, but as the servants of God.
17 Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin.
Give due honor to all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 Ju, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,
Ye who are servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and mild, but also to the morose:
19 sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht.
for this is an evidence of grace, if any one for conscience towards God endure griefs, suffering unjustly.
20 Sepse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë.
For what glory is it, if when ye sin and are punished for it, ye bear it patiently? but if when ye do well and suffer for it, ye bear it patiently, this will gain favor with God.
21 Sepse për këtë ju u thirrët, sepse edhe Krishti e vuajti për ne, duke ju lënë një shembull, që të ecni pas gjurmës së tij.
For unto this are ye called; because Christ suffered for you, leaving you an example, that ye might follow his steps.
22 “Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij”.
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 Kur e fyenin, nuk e kthente fyerjen, kur vuante, nuk kërcënonte, po dorëzohej tek ai që gjykon drejtësisht.
who, when He was reviled, reviled not again; when He suffered, He threatened not; but committed Himself to Him that judgeth righteously.
24 Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat.
Who Himself bare our sins in his own body on the cross, that we being dead to sins, might live unto righteousness: by whose stripes ye are healed.
25 Sepse ju ishit si dele endacake por tani ju u kthyet te bariu dhe ruajtësi i shpirtrave tuaj.
For ye were as sheep going astray; but are now turned unto the shepherd and bishop of your souls.

< 1 Pjetrit 2 >