< 1 Gjonit 5 >

1 Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai.
Wona wona unu kekilisha ati Yesu ni Kristo oyo ebhuywe na Nyamuanga. Na wona wona unu kamwenda oyo asokele ku Lata one kabhenda abhana bhaye.
2 Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij.
Ku linu echimenya ati echibhenda abhana bha Nyamuanga-ungwa nichimwenda Nyamuanga no kukumisha ebhilagilo bhyaye.
3 Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.
Kutya nikwo echimwenda Nyamuanga ati echibhoyelo ebhilagilo bhyaye. Ne bhilagilo bhyaye ni bhyangu.
4 Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë
Kulwo kubha bhuli unu ebhuywe na Nyamuanga kachiiga echalo. Na bhunu nibhwo obhumogi bhwo kuchiiga echalo, elikilisha lyeswe.
5 Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?
Niga unu achiigile echalo? Ni ulya unu kekilisha ati Yesu ni mwana wa Nyamuanga.
6 Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta.
Unu niwe ejile kwa maji na isagama-Yesu Kristo. Atejilela kwa maji nawe kwa maji na isagama.
7 Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
Kulwo kubha bhaliwo bhasagile bhanu abhabhambalilawo:
8 Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.
Mwoyo, amaji na insagama. Abhasatu bhanu abhekilishanya. (Komelesha: emisango jinu “Lata, omusango, na Mwoyo Mwelu” Gatakubhonekana mu bhitabho ebhinu ebhya insonga ebhya kala).
9 Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij.
Alabha echibhulamila obhubhambasi bhwa bhana-munu obhubhambasi bhwa Nyamuanga ni bhukulu kukila obhwo. kulwo kubha obhubhambasi bhwa Nyamuanga ni bhunu-ati anabhwo obhubhambasi bhunu bhuli ayei no mwana waye.
10 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij.
Omwene unu kamwikilisha omwana wa Nyamuanga ali no bhubhambasi munda yaye omwene. Na wona wona unu atamwikilisishe Nyamuanga amukolele kubha mulimi, kulwo kubha atabhwikilisishe obhubhambasi bhunu Nyamuanga abhuletele okulubhililana na mwana waye.
11 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij. (aiōnios g166)
No obhubhambasi nibhwo bhunu— ati Nyamuanga achiyaye obhuanga bhwa kajanende, no bhuanga bhunu bhuli mu mwana waye. (aiōnios g166)
12 Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.
Unu ali nage mwana ali no bhuanga. Unu atanage omwana wa Nyamuanga atana bhuanga.
13 Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë. (aiōnios g166)
Nibhandikiye jinu koleleki mumenyele ati mulino bhuanga bhwa kajanende— emwe bhanu mwikilisishe lisina lyo Mwana wa Nyamuanga. (aiōnios g166)
14 Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:
Na bhunu nibhwo obhubhasi bhunu chili nabhwo imbele yaye, ati alabha chikasabhwa chinu chona chona chinganiliye no kwenda kwaye, kachungwa.
15 Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij.
Na kalabha echimenya ati kachungwa —chona chona chinu echimusabhwa echimenya ati chili nacho echo echisabhwa.
16 Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t’i lutet Perëndisë, dhe ai do t’i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë.
Kalabha omunu kamukola owabho kakola ebhikolwa bhye chibhibhi chinu chitakusila mu lufu, kumwiile okusabhwa na Nyamuanga kamuyana obhuanga. Enaika ku bhalya bhanu echibhibhi chebhwe ni chilya chinu chitakusila mu kufwa— chiliwo echibhibhi chinu echisila mu lufu— nitakwaika ati kumwiile okusabhwa ingulu ye echibhibhi echo.
17 Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje.
Obhwikote bhwona ni chibhibhi— mbe nawe chiliwo echibhibhi chinu chitali cha lufu.
18 Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë.
Echimenya ati unu ebhuywe na Nyamuanga atakukola chibhibhi. nawe unu ebhuywe na Nyamuanga kabhikwa nage kisi kajanende, no mubhibhi ulya atakutula kubhautasha.
19 Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi.
Echimenya ati eswe chili bha Nyamuanga na chimenyele ati echalo chona chili emwalo yo bhutunge bhwo mubhibhi ulya.
20 Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
Mbe nawe echimenya ati omwana wa Nyamuanga ejile no kuchiyana obhumenyi, ati echimumenya mwenene unu ali chimali na ati chilimo mu mwene unu ali chimali, nolwo mu mwana waye Yesu Kristo. Ni Nyamuanga we chimali no bhuanga bhwa kajanende. (aiōnios g166)
21 Djema, ruani veten nga idhujt.
Abhana abhendwa, nimwikenge ebhisusano.

< 1 Gjonit 5 >