< 1 Gjonit 5 >

1 Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai.
Everyone who is believing that Jesus is the Christ of God has been born, and everyone who is loving the [One] having begotten [Him] loves also the [one] begotten from Him.
2 Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij.
By this we know that we love the children of God, when God we may love and the commandments of Him (we may perform. *N+kO)
3 Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.
This for is the love of God, that the commandments of Him we may keep; and the commandments of Him burdensome not are.
4 Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë
For everyone who born of God overcomes the world; and this is the victory which having overcome the world: the faith of us.
5 Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?
who (now *no) is the [one] overcoming the world only except the [one] believing that Jesus is the Son of God?
6 Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta.
This is the [One] having come through water and blood, Jesus Christ; not by water only, but by water and (by *no) blood; And the Spirit is the [One] testifying, because the Spirit is the truth;
7 Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
For three there are those bearing testimony: (in the heaven the Father the Word and the Holy Spirit and these three one are *K)
8 Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.
(and three are those bearing testimony in the earth: *K) the Spirit and the water and the blood — and these three in one are.
9 Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij.
If the testimony of men we receive, the testimony of God greater is, For this is the testimony of God (that *N+kO) He has testified concerning the Son of Him.
10 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij.
The [one] believing in the Son of God has the testimony in (himself; *NK+o) The [one] not believing in God a liar has made Him, because not he has believed in the testimony that has testified God concerning the Son Him.
11 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij. (aiōnios g166)
And this is the testimony that life eternal has given to us God; and this the life in the Son of Him is. (aiōnios g166)
12 Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.
The [one] having the Son has life; the [one] not having the Son of God life not has.
13 Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë. (aiōnios g166)
These things have I written to you (to those believing into the name of the Son of God *K) so that you may know that life you have eternal (and so that *K) (to those *no) (believing *N+kO) in the name of the Son of God. (aiōnios g166)
14 Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:
And this is the confidence that we have toward Him, that if anything we shall ask according to the will of Him He hears us;
15 Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij.
And if we know that He hears us whatever (maybe *N+kO) we shall ask, we know that we have the requests that we have asked (from *N+kO) Him.
16 Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t’i lutet Perëndisë, dhe ai do t’i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë.
If anyone shall see the brother of him sinning a sin not unto death, he will ask and He will give to him life, to those sinning not unto death. There is a sin unto death; not concerning that [one] do I say that he may implore.
17 Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje.
All unrighteousness sin is, and there is sin not unto death.
18 Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë.
We know that everyone who born of God not continues to sin; but the [One] having been begotten of God protects (himself, *NK+o) and the evil [one] not does touch him.
19 Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi.
We know that of God we are and the world whole in the evil [one] lies.
20 Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
We know now that the Son of God is come and has given us understanding so that (we may know *NK+o) Him who [is] true, and we are in Him who [is] true, in the Son of Him Jesus Christ. He is the true God and life eternal. (aiōnios g166)
21 Djema, ruani veten nga idhujt.
Little children, do keep (yourselves *N+kO) from idols (Amen. *KO)

< 1 Gjonit 5 >